Keskustelu:Breda Ba.88

Viimeisin kommentti: 9 vuotta sitten käyttäjältä Ari-69 aiheessa Käyttämästäni suomennosasusta

Käyttämästäni suomennosasusta muokkaa

Kirjallinen viitelähde mainitsee tästä näin: decoy on airfields. Sanan tarkasti ottaen: käännös kuuluisi lentokenttien houkutin/houkutin lentokentillä. Käytin tässä kuitenkin toisenlaista ilmausmuotoa.-Ari-69- (keskustelu) 13. marraskuuta 2014 kello 19.44 (EET)Vastaa

Selitys asiaan: koneita käytettiin houkuttamaan vihollisten lentokoneiden tekemiin rynnäkköhyökkäyksiin ja lentokenttäalueiden pommituksiin.-Ari-69- (keskustelu) 13. marraskuuta 2014 kello 20.05 (EET)Vastaa
Palaa sivulle ”Breda Ba.88”.