Keskustelu:Algerin vallankaappaus 1961

Viimeisin kommentti: 13 vuotta sitten käyttäjältä Kartasto

Onko algerialaisten vallankaappaus varmasti vakiintunut suomenkielinen nimi. Kaappajathan olivat algerianranskalaisia. Eikö Algersin/Algerin vallankaappaus oli parempi nimi?--130.234.68.220 5. marraskuuta 2010 kello 15.18 (EET)Vastaa

Eng.-kielinen nimi on The Algiers putsch = algerialaisten vallankaappaus, ransk. Putsch d'Alger tai Coup d'État d'Alger, joten olisin nihkeä vaihtamaan nimikettä. Wikipedia kertoo vain, että "22. huhtikuuta 1961 Algeriassa tapahtui upseerien vallankaappaus".Kartasto 5. marraskuuta 2010 kello 15.26 (EET)Vastaa

Englannin Algiers on Alger ja Algerian on algerialainen. Ranskaksi algérien on algerialainen ja Alger viittaa kaupunkiin. Eli muilla kielillä nimi on Algerin vallankaappaus, ei algerialaisten vallankaappaus... --Jusb 5. marraskuuta 2010 kello 15.37 (EET)Vastaa
Nimi vaihtoon siis, koska kyseessä näyttää olevan yksittäisen wikipedistin käännösvirhe.--130.234.68.225 5. marraskuuta 2010 kello 15.45 (EET)Vastaa

Niin onkin (lukihäiriö), ehdotan siis uudeksi nimeksi Algerin vallankaappaus(Kartasto 5. marraskuuta 2010 kello 15.50 (EET)).Vastaa

Palaa sivulle ”Algerin vallankaappaus 1961”.