En lantis är jag on suomalaisen laulaja Mikko Alatalon neljästoista albumi. Se julkaistiin Finnscandian Hi-Hat-levymerkillä vuonna 1984.

En lantis är jag
Mikko Alatalo
Studioalbumin En lantis är jag kansikuva
Studioalbumin tiedot
 Julkaistu 1984
 Tyylilaji Iskelmä
 Kesto 45.29
 Levy-yhtiö Hi-Hat
Mikko Alatalon muut julkaisut
Känkkäränkkä ja Artturi Robotti
1984
En lantis är jag
1984
Pelkkää kurjuutta
1985

Ruotsinkielinen albumi syntyi Alatalon luonnollisesta (”ei-torjuvasta”) suhteesta ruotsin kieleen, ja halusta tehdä musiikkia myös ruotsalaisille. Kaikki albumin kappaleet ovat tuttuja hittejä, ruotsiksi käännettyinä. Kääntäjinä ovat toimineet esimerkiksi professori Lars Hulden, kirjailija Johan Bargum, Marita Lindquist sekä lauluntekijä Barbara Helsingius, joka näki suurimman vaivan kääntäessään muun muassa kappaleet ”11 virran maa” (”De elva älvarnas land”), ”Iso joki tulvii” (”När den stora floden svämmar över”) ja ”Ihmisen ikävä toisen luo” (”Människans längtan”).

Kappaleet muokkaa

  1. ”En lantis (det är jag)” – 2.47 (Maalaispoika oon)
  2. ”Sången från Norden” – 3.56 (Pohjoisen laulu, duetto M. A. Nummisen kanssa)
  3. ”Älskling ta mej hem tillbaka” – 4.46
  4. ”Människans längtan” – 4.40 (Ihmisen ikävä toisen luo, käännös Barbara Helsingius)
  5. ”När den stora floden svämmar över” – 6.37 (Iso joki tulvii, käännös Barbara Helsingius)
  6. ”Skryta lagom” – 3.22 (Leuhkat eväät)
  7. ”Finne från väster” – 3.42 (Suomalainen reissupoika, käännös Marita Lindquist)
  8. ”Bastun här i hembygden” – 3.14 (Kotisaunan lauteilla, käännös Johan Bargum)
  9. ”Famnen” – 3.40 (Syli, käännös Lars Huldén)
  10. ”De elva älvarnas land” – 8.39 (11 virran maa, käännös Barbara Helsingius)

Lähteet muokkaa

Tämä musiikkialbumiin liittyvä artikkeli on tynkä. Voit auttaa Wikipediaa laajentamalla artikkelia.