Niin kauas kuin yötä riittää

Niin kauas kuin yötä riittää (Voyage au bout de la nuit) on Louis-Ferdinand Célinen kirjoittama vuonna 1932 julkaistu romaani. Kirja on omaelämäkerrallinen, ja sen päähenkilöt ovat Bardamu ja tämän alter ego Robinson. Romaani tunnetaan sen kansanomaisesta ranskan kielestä ja sen synkästä ja lähes misantrooppisesta tyylistä.

Niin kauas kuin yötä riittää
Voyage au bout de la nuit
Alkuperäisteos
Kirjailija Louis-Ferdinand Céline
Kieli ranska
Genre romaani
Julkaistu 1932
Suomennos
Suomentaja Jukka Mannerkorpi
Kustantaja Tammi, Siltala
Julkaistu 1966, 2012
Sivumäärä 547
ISBN 9789522343772
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta

Juoni muokkaa

Romaani alkaa siitä, että teoksen päähenkilö Bardamu liittyy vapaaehtoisena ensimmäiseen maailmansotaan.[1] Hän haavoittuu päähän ja saa kunniamerkin urheudesta, mutta kokee sen jälkeen hermoromahduksen. Bardamu kiertää monia sotilassairaaloita ja vapautetaan lopulta palveluksesta. Tämän jälkeen hän saa työpaikan Ranskan Afrikasta kauppa-aseman johtajana. Asemaa johti aiemmin Bardamun Flanderin taistelukentillä tapaama Léon Robinson, joka toimii myös päähenkilön alter egona.[2]

Lopulta Bardamu kokiessaan vastenmielisyyttä tehtäväänsä kohtaan polttaa kauppa-aseman ja matkaa kaleerilla New Yorkiin. Hän löytää työpaikan Detroitista Fordin tehtaalta, mutta kokee työn tylsäksi merkityksettömäksi. Bardamu palaakin Pariisiin, missä viimeistelee lääkärin opintonsa ja aloittaa pienen köyhien vastaanoton. Häntä alkaa pian masentaa samat ongelmat, joiden takia köyhäläiset tulevat vastaanotoille, eikä hän saa edes pieniä palkkioitaan, joten hän siirtyy yksityisen mielisairaalan palvelijaksi.[2]

Julkaisu ja vastaanotto muokkaa

Céline kirjoitti teoksen Niin kauas kuin yötä riittää 1928–1932 lääkärin työnsä ohella. Hän kirjoitti kirjaa usein öisin vuorojensa jälkeen. Omaelämäkerrallisista aineksista koottu teos herätti heti huomiota, kun se julkaistiin 1932. Kirja oli kaupallinen menestys, mutta kriitikoilta se sai vaihtelevia arvioita. Kehuja se sai kansanomaisen ranskan kielen käytöstä ja porvareihin kohdistuneesta hyökkäyksestä. Sitä kuitenkin kritisoitiin synkästä ja misantrooppisesta tunnelmasta.[3]

Tyyli ja teemat muokkaa

Niin kauas kuin yötä riittää on kerrottu ensimmäisen persoonan näkökulmasta ja se on kirjoitettu veijariromaanin tyyliä käyttäen.[4] Kirjassa käytettiin arkipäiväistä, raakaa ja sensuroimatonta pariisilaisten kieltä.[3] Célineä puolustanut filosofi Emmanuel Lévinas totesikin, että Céline mursi hetkellisesti ranskalaisen kirjallisuuden kaunopuheisuuden.[5]

Kirja kommentoi katkerasti ja usein misantrooppisesti ja sarkastisesti sodan kauhuja ja absurdiutta, kolonialismia, teollistumista ja modernin elämäntyylin yhteiskunnallisia ongelmia.[3]

Katso myös muokkaa

Lähteet muokkaa

  • Solomon, Philip H.: Understanding Céline. Oxford University Press, 1995. ISBN 0-87249-814-X. Answers.com (viitattu 31.5.2013). (englanniksi)
  • Zeitler, Michael: ”Céline Louis-Ferdinand”. Teoksessa: Sollars, Michael D.: The Facts on File Companion to the World Novel: 1900 to the Present. New York: Facts on File, 2008. ISBN 978-0-8160-6233-1. Google-kirjat (viitattu 31.5.2013). (englanniksi)

Viitteet muokkaa

  1. Brink, Päivi: Roisimpi ja tarkempi käännös kulttiklassikosta TS.fi. 24.11.2012. Turun Sanomat. Viitattu 31.5.2013.
  2. a b Solomon, s. 18–19.
  3. a b c Zeitler, s. 150.
  4. ”Voyage au bout de la nuit”. The New Oxford Companion to Literature in French. Columbia, South Carolina: University of South Carolina Press, 1992. Google-kirjat (viitattu 31.5.2013). (englanniksi)
  5. Korhonen, Kuisma: Taas matkataan yön perille HS.fi. 30.12.2012. Sanoma company. Viitattu 31.5.2013.