Ero sivun ”Uusi kirkkoraamattu” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1:
'''Uusi kirkkoraamattu''' tarkoittaa [[Raamattu|Raamatun]] suomennosta, joka hyväksyttiin virallisesti [[Suomen evankelis-luterilainen kirkko|Suomen evankelis-luterilaisen kirkon]] raamatunkäännökseksi kirkolliskokouksessa vuonna [[1992]]. Se korvasi aiemman vuosien [[1933]]/[[1938|38]] käännöksen, jota alettiin siitä lähtien kutsua [[Vanha kirkkoraamattu|Vanhaksi kirkkoraamatuksi]] luterilaisessa kirkossa.
 
Uuden käännöksen katsottiin olevan tarpeellinen{{kenen mukaan}} koska:
* Vanha käännös sisälsi selviä käännösvirheitä sekä [[heprea]]n että [[muinaiskreikka|kreikan]] kielistä. Erityisesti heprean kielen joidenkin [[sana|sanojen]] tulkinta perustui konsonanteilla kirjoitettujen sanojen väärään lukutapaan, ja uudella lukutavalla jotkut sanat muuttuivat täysin toisiksi. Vanha käännös perustui kuitenkin 1900-luvun alkupuolella vallalla olleisiin tulkintoihin, ja samat virheet esiintyivät osittain myös muunkielisissä Raamatuissa.
* Vanha käännös oli kieliasultaan vanhentunut, eivätkä nykyajan lukijat kyenneet ymmärtämään kaikkia sanoja ja sanontatapoja. Kieliasu haluttiin siis nykyaikaistaa.