Ero sivun ”Tekstitys” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1:
'''Tekstitys''' on [[elokuva]]n tai [[televisio-ohjelma]]n dialogia vastaava teksti, joka näkyy kuvassa. Yleensä tekstitystä käytetään, kun elokuva tai televisio-ohjelma julkaistaan maassa, jonka kieli on eri kuin teoksessa käytetty. Tekstitystä voidaan myös lisätä jo elokuvan tuotantovaiheessa selventämään katsojalle muukalaisten puhetta (esimerkiksi ''[[Star Trek]]in'' [[klingon]]it tai ''[[Taru sormusten herrasta]]'' -elokuvien rotujen kielet).
 
Tekstityksessä käytettävä tekninen toteutus vaihtelee käytettävän median ja aikakauden mukaan. Suomessa [[Yleisradio]] on tarjonnut ohjelmatekstityksiä vuodesta 1983 alkaen, ensin [[Teksti-TV]]:n kautta, nykyisin käännöstekstien tapaan digitaalisina DVB-tekstityksinä.
 
Mykkäelokuvien kaudella joitain elokuvan juonta selittäviä tapahtumia tai keskusteluita "tekstitettiin" erillisillä kohtausten välissä olevilla tekstiruuduilla, joiden aikana itse elokuvaa ei näkynyt tekstin taustalla. Yleensä tekninen toteutus tehtiin kuvaamalla elokuvakameralla tekstin sisältävää taulua.
Rivi 58:
* [[Yhdistynyt kuningaskunta|Britannia]]
 
Lisää aiheesta: [http://www.av-kaantajat.fi Suomen av-kääntäjät] [http://www.yle.fi/ohjelmatekstitys Ohjelmatekstitys – silmin nähtävää puhetta]
 
[[Luokka:Televisiotekniikka]]