Ero sivun ”Kultakutri (romaani)” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
Tanár (keskustelu | muokkaukset)
→‎Julkaisu: käännöksistä tarkemmin
Rivi 14:
WSOY kieltäytyi aluksi julkaisemasta ''Kultakutria'', kirjailijan oman käsityksen mukaan sen ”täydellisen siveettömyyden takia”<ref name="LV59">Lindstedt & Vahtokari s. 59.</ref>; [[Panu Rajala]]n mukaan tarinan ”raakuus” puistatti pääjohtaja [[Yrjö A. Jäntti]]ä<ref name="R742">Rajala s. 742.</ref>. Waltari julkaisi kirjan ensiksi omalla kustannuksellaan vuonna [[1948]]. WSOY julkaisi sen kokoelmassa ''[[Koiranheisipuu ja neljä muuta pienoisromaania]]'' vuonna 1961.<ref name="R741">Rajala s. 741.</ref>.
 
''Kultakutri'' on käännetty ainakin yhdeksälle kielelle, kuten [[espanja]]ksi (''Cabellos de oro''), [[kiinan kieli|kiinaksi]] (''Jinfa nülang'') 1989ja [[ranskan kieli|ranskaksi]] (''Boucle d'Or'').<ref>{{Verkkoviite | Osoite=http://www.helsinki.fi/hum/renvall/aps/kaannoskirjallisuutta.html| Nimeke = Käännöskirjallisuutta kiinasta suomeen ja suomesta kiinaan| Tekijä = Minna Valjakka| Julkaisu = Helsingin yliopiston verkkosivut| Ajankohta = | Julkaisija = Renvall-instituutti| Viitattu = 8.7.2009 }}</ref>, [[ranskan kieli|ranskaksi]] (''Boucle d'Or'') 1997 ja [[portugalin kieli|portugaliksi]] (''Cabelo de Ouro'') 2001<ref>{{Verkkoviite | Osoite = http://wwwdbgw.wsoyfinlit.fi/indexfili/kaan.jsp?c=/author&id=450php| Nimeke = MikaFILI: Waltari| Tekijä =Käännöstietojen haku| JulkaisuJulkaisija = WSOY:nSuomalaisen verkkosivut| Ajankohta = | Julkaisija =Kirjallisuuden Seura| Viitattu = 810.711.2009 2010}}</ref>.
 
==Arvioita==