Ero sivun ”Lentävä lause” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
SilvonenBot (keskustelu | muokkaukset)
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 5:
Sanonnat muuttavat ajan saatossa helposti merkitystään, jolloin alkuperäinen merkitys jää unohduksiin. Esimerkkinä tästä suomalainen sanonta: ”''Jäi kuin nalli kalliolle''”. Sanonta saattaa luoda [[mielikuva]]n räjäytyksestä, josta ilmaan singonnut [[nalli]] jää ainoastaan jäljelle. Alkuperäinen sanonta on kuitenkin viitannut mahdollisesti koiran murteelliseen nimitykseen ''nalli''; koira on jäänyt ”rannalle ruikuttamaan”, kun merimies- tai kalastajaisäntä on lähtenyt merelle. Toisen selityksen mukaan sanonta olisi alkujaan kuulunut ”''Jäi kuin alli kalliolle''”, mikä viittaisi siihen, että syksyisin [[alli]]t usein jäävät Suomen rantakallioille vielä joksikin ajaksi sen jälkeen, kun useat muut muuttolinnut ovat muuttaneet etelään, mutta sanonta olisi myöhemmin kuultu tai tulkittu väärin.<ref>Hakusana ”Nalli kalliolle” teoksessa {{Kirjaviite | Tekijä=Burnam, Tom | Nimeke=[[Väärien käsitysten sanakirja]] | Selite=(The dictionary of misinformation, 1977.) Suomentanut Kalevi Haikara. Otavan pienet tietosanakirjat | Julkaisupaikka=Helsinki | Julkaisija=Otava | Vuosi=1977 | Tunniste=ISBN 951-1-04422-2}}</ref>
 
Myös monista [[Sarjakuva|sarjakuvista]] ja TV-ohjelmista on tarttunut käyttöön erilaisia sanontoja ja lauseita, esimerkkinä [[Simpsonit]] -TV-sarjan [[Homer Simpson|Homerin]] kuuluisa lausahdus [[D'oh!]]
 
==Viitteet==