Ero sivun ”Wimoweh” versioiden välillä
[arvioimaton versio] | [arvioimaton versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
pEi muokkausyhteenvetoa |
lisätään lähde, korjataan asiavirheet. |
||
Rivi 1:
'''''Wimoweh''''' on laulu, joka tunnetaan myös nimillä ''Mbube'' sekä ''The Lion Sleeps Tonight''.
Alun perin laulun teki eteläafrikkainen
Eteläafrikkalainen levy-yhtiö lähetti 1950-luvun alussa viisi single-levyä Yhdysvaltoihin [[Decca Records|Decca]]-yhtiölle tarkoituksena selvittää olisiko niissä lauluja, jotka voisivat menestyä USA:ssa. Decca ei innostunut ja levyt olivat jo menossa roskiin, kun laulaja [[Pete Seeger]] halusi vielä kuunnella ne läpi. Seeger innostui yhdestä laulusta ja halusi [[Weavers]]-yhtyeensä levyttävän sen. Laulu oli ''Mbube''.<ref name="malan"/>
Seeger teki hieman omia lisäyksiään lauluun ja Weavers levytti sen. Kappaleen nimi oli vaihtunut muotoon ''Wimoweh'', koska yhtyeen jäsenten mielestä zulunkielinen kertosäe kuulosti siltä. Todellisuudessa alkuperäisversiossa laulutetaan 'uyimbube', mikä tarkoittaa "olet leijona".<ref name="malan"/>
''Wimoweh''-laulun tekijöiksi merkittiin
Wimoweh-laulussa ei ole varsinaista sanotusta, siinä vain toistetaan sanaa wimoweh ja lauletaan välillä korkealta ooh-ooh-ooh sekä matalalta jotain sanaa joka muistuttaa lausetta way-up-ooh. Lauluntekijä George Weiss teki lauluun englanninkielisen sanoituksen ja merkitsi itsensä samalla myös laulun säveltäjäksi. Näin oli laulusta syntynyt kolmas versio, jonka [[The Tokens]] levytti nimellä ''The Lion Sleeps Tonight''.<ref name="malan"/>
Vuonna 2000 eteläafrikkalainen toimittaja [[Rian Malan]] kirjoitti [[Rolling Stone]] -lehteen artikkelin Lindasta. Malanin arvion mukaan jo pelkästään laulun käyttö Leijonakuningas-elokuvassa olisi oikeuttanut 15 miljoonan dollarin tekijänoikeuskorvauksiin.<ref name="malan"/> Yhdessä elokuvaohjaaja Francois Versterin kanssa Malan teki televisiodokumentin varastetusta "leijonalaulusta".▼
▲Vuonna 2000 eteläafrikkalainen toimittaja Rian Malan kirjoitti [[Rolling Stone]] -lehteen artikkelin Lindasta. Malanin arvion mukaan jo pelkästään laulun käyttö Leijonakuningas-elokuvassa olisi oikeuttanut 15 miljoonan dollarin tekijänoikeuskorvauksiin. Yhdessä elokuvaohjaaja Francois Versterin kanssa Malan teki televisiodokumentin varastetusta "leijonalaulusta".
Vuonna 2004 alkanut oikeudenkäynti johti helmikuussa 2006 sopimukseen Lindan perikunnan ja Abilene Music -yhtiön kanssa. Abilene Music, jolla oli tekijänoikeudet lauluun ja joka oli antanut sen Disney-yhtiön käyttöön, maksaa korvauksen jonka suuruus ei ole julkinen. Rahat menevät eteläafrikkalaiselle säätiölle.
Suomeksi kappaleen on esittänyt [[Danny]] nimellä "Ei saa häiritä leijonaa", suomentajana [[Sauvo Puhtila]] ja sovittajana [[Veikko Samuli]].
==Lähteet==
<references/>
[[Luokka:Vuoden 1939 kappaleet]]
|