Ero sivun ”Dan Andersson” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p Pertti Niemisen suomennokset
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1:
[[Kuva:Danandersson.jpg|thumb|right|Dan Andersson]]
'''Dan Andersson''' (syntyjäänoik. '''Daniel Andersson''', s. [[6. huhtikuuta]] [[1888]], [[Taalainmaa]] – k. [[16. syyskuuta]] [[1920]], [[Tukholma]]) oli [[Ruotsi|ruotsalainen]] työläiskirjailija ja [[runoilija]].
 
==Elämänvaiheet==
 
Andersson varttui köyhissä oloissa Skattelösbergin kylässä Taalainmaalla, jossa hänen isänsä Adolf Andersson toimi kansakoulunopettajana. Myös äiti Augusta Scherp oli aiemmin toiminut opettajana. Skattelösberg sijaitsee Taalainmaan Finnmarkenissa eli suomalaismailla, joita [[metsäsuomalaiset]] aikoinaan asuttivat. Dan Anderssonin suvussa metsäsuomalaisia oli isän puolella, äiti oli [[vallonit|valloni]]sukua. Nuorena Andersson teki sekalaisia töitä mm. metsätyömiehenä ja opettajana.
 
Vuosina [[1914]]–[[1915]] Andersson opiskeli Brunnsvikin kansankorkeakoulussa ja julkaisi vuonna 1914 ensimmäisen teoksensa. Hänen teostensa aiheena oli yleensä työväestön kurjat olot, mutta runoudessaan hän laajensi aihepiiriään myös yli työläiskirjallisuuden lajityypin rajojen. Vuosina [[1917]]–[[1918]] hän työskenteli toimittajana [[göteborg]]ilaisessa ''Ny tid'' -lehdessä ja käänsi ruotsiksi [[Charles Baudelaire]]n ja [[Rudyard Kipling]]in tekstejä. Vuonna 1918 hän avioitui kansakoulunopettajatar Olga Turessonin kanssa, jonka veli trubaduuri Gunnar Turesson myöhemmin lauloi ja sävelsi hänen runojaan.
 
Anderssonin tasaisen julkaisutahdin katkaisi tapaturmainen kuolema, kun hänen hotellihuoneensa Tukholmassa oli myrkytetty [[syaanivety|syaanivedyllä]] tuholaisten takia eikä häntä varoitettu siitä riittävästi. Tytär Monika syntyi kuusi kuukautta isänsä kuoleman jälkeen.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.dn.se/DNet/jsp/polopoly.jsp?d=2204&a=812704 | Nimeke =I Dan Andersson-land | Tekijä =Mälarstedt, Kurt | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu =Dagens Nyheter | Ajankohta =7.8.2008-08-07 | Julkaisupaikka = | Julkaisija = | Viitattu =19.12.2008 | Kieli = }}</ref>
 
==Runoja, lauluja ja levytyksiä==
 
Dan Andersson muistetaan ennen kaikkea runoilijana. Anderssonin tunnettuja runoja ovat mm. ''Omkring tiggarn från luossa'' (''Luossan kerjäläinen''), ''Julvisa i Finnmarken'' (''[[Joululaulu Finnmarkenissa]]''), ''Avskedssång till finnmarkskalden Broder Joachim'' (''Veli Joachim''), ''Till min längtan'' (''Kaipuulleni'') ja ''En spelmans jordafärd''. Monia hänen runoistaan on sävelletty lauluiksi, ja hän sävelsi runojaan myös itse. Anderssonin omia sävellyksiä ovat mm. ''Broder Joachim'', ''Till min syster'', ''En spelmans jordafärd'', ''Per Ols Per Erik'' ja ''Jungman Jansson''.<ref>{{Verkkoviite Äänitearkisto|säveltäjä| Osoite =http://www.aanitearkisto.fi/firs2/saveltaja.php?Id=Andersson+Dan | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =19.12.2008 | Kieli = }}</ref> Muita Anderssonin runoihin lauluja säveltäneitä ovat mm. [[Thorstein Bergman]], [[Gunde Johansson]], Gunnar Turesson, Ragnar Ågren ja Sven Lind. Ruotsissa Anderssonin runoihin tehtyjä lauluja ovat levyttäneet mm. Thorstein Bergman, Gunde Johansson, [[Hootenanny Singers]], [[Rolf Wikström]], Staffan Hällstrand, Pär Sörman, Sofia Karlsson ja Dan Viktor. Laulujen suomentajia ovat olleet mm. [[Kyllikki Solanterä]], [[Sauvo Puhtila]] ja nimimerkki [[V. Arti]] (K. V. Valve).
 
Suomessa ensimmäiset Dan Anderssonin laulujen levytykset ovat 1940-luvulta. [[Georg Malmsten]] levytti vuonna 1942 kappaleen ''Paavo Puosu'' (''Jungman Jansson'', suomalaiset sanat [[Reino Palmroth]]).<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.aanitearkisto.fi/firs2/kappale.php?Id=Paavo+puosu | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = 1901–1999| Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =15.12.2008 | Kieli = }}</ref> Hectorin albumilla Ruusuportti sama sävelmä on nimellä ''Jungmanni Jansson''. [[Tauno Palo]] lauloi vuonna 1942 levylle kappaleen ''Soittoniekka'' (''Spelman'', suomalaiset sanat Kyllikki Solanterä). Sen ovat levyttäneet myös [[Kauko Käyhkö]] 1956, [[Mauno Kuusisto]] 1971, Lippo Koivujuuri 1973, [[Eino Grön]] 1974, [[Matti Louhivuori]] 1975, Esa Niemitalo 1977, [[Eero Piirto]] 1979, Dick Granroth 1985, [[Pasi Kaunisto]] 1988 ja Leena Niinimäki 1989.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.aanitearkisto.fi/firs2/kappale.php?Id=Soittoniekka | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 19991901–1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =15.12.2008 | Kieli = }}</ref> Nimellä ''Soittaja'' tämä sävelmä on myös Hectorin albumilla Ruusuportti. [[Tapio Rautavaara]] on levyttänyt vuonna 1949 yhden Anderssonin laulun ''Mä ootan'' (''Jag väntar'', suomalaiset sanat K. V. Valve, löytyy CD-kokoelmalta ''[[Kulkurin taival]]'', alkuperäinen savikiekko on keräilyharvinaisuus). Sen ovat levyttäneet myös useat suomalaiset kuorot.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://aanitearkisto.fi/firs2/kappale.php?Id=M%E4+ootan | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 19991901–1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =15.12.2008 | Kieli = }}</ref> Saman sävelmän nimellä ''Kun mä miilun luona ootan'' (suomennos Sauvo Puhtila) levyttivät [[Anki, Bosse ja Robert]] vuonna 1968 sekä [[Finntrio]] vuonna 1974.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://aanitearkisto.fi/firs2/kappale.php?Id=Kun+miilun+luona+ootan | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 19991901–1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =15.12.2008 | Kieli = }}</ref> Vuonna 1974 Finntrio levytti laulun ''Luossan kerjäläinen'' (''Omkring tiggarn från Luossa'', suomennos Sauvo Puhtila). Sen levyttivät myöhemmin eri suomennoksina myös Esa Niemitalo, Hector ja Dick Granroth.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.aanitearkisto.fi/firs2/kappale.php?Id=Luossan+kerj%E4l%E4inen | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 19991901–1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =19.12.2008 | Kieli = }}</ref><ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.fono.fi/LaajennettuHakutulos.aspx?kappale=Luossan+kerj%C3%A4l%C3%A4inen&culture=fi | Nimeke =Luossan kerjäläinen | Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu =fono.fi -äänitetietokanta | Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Yleisradio | Viitattu = 29.12.2008| Kieli = }}</ref> Vuonna 1980 Pirjo Koskenperä levytti kappaleen ''Soittoniekan hautaus'' (''En spelmans jordafärd'') Otto Varhian suomennoksena.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.aanitearkisto.fi/firs2/kappale.php?Id=Soittoniekan+hautaus | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 19991901–1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =26.12.2008 | Kieli = }}</ref>
 
Kokonaisia Dan Anderssonin lauluja sisältäviä albumeita on ilmestynyt 1970-luvulta alkaen. [[Esa Niemitalo]] levytti vuonna 1977 LP-levyllisen Dan Anderssonin lauluja [[Aappo I. Piippo|Aappo I. Piipon]] suomennoksina.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.aanitearkisto.fi/firs2/nimike.php?Id=Laulelmia+suomalaismetsist%E4 | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 19991901–1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =19.12.2008 | Kieli = }}</ref> Levyn nimi on ''[[Laulelmia suomalaismetsistä]]'' (ei ole saatavana CD-levynä). [[Hector]] levytti Dan Anderssonin kappaleita suomeksi levyllään ''[[Ruusuportti]]'' vuonna 1979. Suomennokset lauluihin hän teki yhteistyössä [[Tommy Tabermann]]in kanssa. Vain kasettina ilmestyneen kokoelman Dan Anderssonin lauluja suomeksi nimellä ''Soittoniekka'' julkaisi vuonna 1985 karjaalainen trubaduuri Dick Granroth. Suomennokset olivat Merja-Riitta Stenroosin ja Aappo I. Piipon.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.aanitearkisto.fi/firs2/nimike.php?Id=Soittoniekka | Nimeke =Database of The Finnish Institute of Recorded Sounds 1901 - 19991901–1999| Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = |Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Suomen Äänitearkisto | Viitattu =19.12.2008 | Kieli = }}</ref> Myös teatteriohjaaja-näyttelijä [[Martti Kadenius]] on nauhoittanut 1995 Anderssonin kappaleita levylle, ''Villihanhet'' (ei saatavana), joka julkaistiin kirjailija Kalle Päätalon 75-vuotisjuhlan kunniaksi.
 
Alkukielellä Dan Anderssonin lauluja on levyttänyt Suomessa mm. Dick Granroth, jolta on ilmestynyt albumi ''Omkring diktar'n från Luossa - Dick Granroth tolkar Dan Andersson'' (1983).<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.fono.fi/Dokumentti.aspx?id=7c14ad38-9730-4d0f-bd95-2d7511bee895&culture=fi | Nimeke =Omkring diktar'n från Luossa - Dick Granroth tolkar Dan Andersson | Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu =fono.fi -äänitetietokanta | Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Yleisradio | Viitattu = 15.12.2008| Kieli = }}</ref> Myös Granrothin vuonna 1982 ilmestyneellä albumilla ''Från färdvägar vida'' oli useita Dan Anderssonin lauluja.<ref>{{Verkkoviite | Osoite =http://www.fono.fi/Dokumentti.aspx?kappale=Fr%C3%A5n+f%C3%A4rdv%C3%A4gar+vida&esittaja=Granroth+Dick&culture=fi&ID=4bd36db2-73e4-4b8d-9860-96773247a031 | Nimeke =Från färdvägar vida | Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu =fono.fi -äänitetietokanta | Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Yleisradio | Viitattu = 19.12.2008| Kieli = }}</ref>
 
==Suomennoksia==
 
Varhaisimpia kirjallisessa muodossa julkaistuja Dan Anderssonin runojen suomennoksia lienee [[Uuno Kailas|Uuno Kailaan]] runokokoelmaan ''Uni ja kuolema'' (1931) sisältyvä ''Eräs vanhus'' (''En gamling'').<ref>{{Kirjaviite | Tekijä=Kailas, Uuno | Nimeke=Uni ja kuolema | Selite= | Julkaisupaikka=Porvoo | Julkaisija=WSOY | Vuosi=1931 | Tunniste= }}</ref> Vuonna 1948 Anderssonin runoista ilmestyi [[Otto Varhia]]n toimittamana suomennosvalikoima ''Miilunvartijan lauluja ja muita runoja''.<ref>{{Kirjaviite | Tekijä =Andersson, Dan | Nimeke =Miilunvartijan lauluja ja muita runoja | Kappale = | Sivu = | Selite = toimittanut ja elämäkerrallisella johdannolla varustanut Otto Varhia|Julkaisupaikka =Porvoo | Julkaisija =WSOY | Vuosi =1948 | Tunniste = | www = | www-teksti = | Tiedostomuoto = | Viitattu = | Kieli = }}</ref> Siihen sisältyy myös Kailaan suomennos, mutta muiden runojen suomentajista ei ole tietoa. Valikoimasta ilmestyi uusi painos vuonna 1981<ref>{{Kirjaviite | Tekijä =Andersson, Dan | Nimeke =Miilunvartijan lauluja ja muita runoja | Kappale = | Sivu = | Selite =toim. Otto Varhia |Julkaisupaikka =Porvoo | Julkaisija =WSOY | Vuosi =1981 | Tunniste = ISBN 951-0-10658-5 | www = | www-teksti = | Tiedostomuoto = | Viitattu = | Kieli = }}</ref>, suomennosten kieltä on kuitenkin pidetty vanhentuneena.<ref>{{Lehtiviite | Tekijä =Helminen, Kaija | Otsikko =Dan Anderssonin Spelman ja kolme suomennosta | Julkaisu =TAIte | Ajankohta =2001 | Vuosikerta = | Numero =2 | Sivut =24-27 24–27| Julkaisupaikka = | Julkaisija = | Selite = | Tunniste = | www = | www-teksti = | Tiedostomuoto = | Viitattu = | Kieli = | Lopetusmerkki = }}</ref><ref>{{Lehtiviite | Tekijä =Lehtinen, Jyrki | Otsikko =Dan Andersson -käännöksistä | Julkaisu =TAIte | Ajankohta =2001 | Vuosikerta = | Numero =3 | Sivut = 26-27| Julkaisupaikka = | Julkaisija = | Selite = | Tunniste = | www = | www-teksti = | Tiedostomuoto = | Viitattu = |Kieli = | Lopetusmerkki = 26–27}}</ref> Joitakin suomennoksia sisältyy myös antologioihin. Näitä ovat yksi runosuomennos [[Aale Tynni]]n toimittamassa antologiassa ''Tuhat laulujen vuotta'' (1974)<ref>{{Kirjaviite | Tekijä=Andersson, Dan | Nimeke=Kevään tuntu ("Vårkänning") | Selite=Teoksessa: Tynni, Aale (toimittanut ja suomentanut): Tuhat laulujen vuotta. Valikoima länsimaista lyriikkaa| Julkaisupaikka=Porvoo | Julkaisija=WSOY | Vuosi=1974 | Tunniste=ISBN 951-0-06216-2}}</ref> ja neljä runosuomennosta [[Pertti Nieminen (runoilija)|Pertti Niemisen]] antologiassa ''Kuu kultainen terälehti'' (2008).<ref>{{Kirjaviite | Tekijä=Andersson, Dan | Nimeke=Minulla on rohkeutta ("Jag har mod..."), Nuori isä puhuu ("En ung fader talar"), Hanhet muuttavat ("Gässen Flytta"), Tie ("En väg...")| Sivu =27, 42, 122-123122–123| Selite=Teoksessa: Nieminen, Pertti: Kuu kultainen terälehti. Runosuomennoksia| Julkaisupaikka=Helsinki | Julkaisija=Otava | Vuosi=2008 | Tunniste=ISBN 978-951-1-23007-6 }}</ref><ref>{{Lehtiviite | Tekijä =Tuomela Leena | Otsikko =Vaihteeksi länsimaistakin runoutta | Julkaisu =Ilkka | Ajankohta =30.11.2008 | Vuosikerta = | Numero = | Sivut = |Julkaisupaikka = | Julkaisija = | Selite = | Tunniste = | www =http://www.ilkka.fi/teemat/teematarticle.jsp?article=385137 | www-teksti =Artikkelin verkkoversio | Tiedostomuoto = | Viitattu = | Kieli = | Lopetusmerkki = }}</ref>
 
==Tutkimusta==
 
Dan Andersson -tutkijoihin kuuluu mm. kirjailija [[Gösta Ågren]]. Hän on julkaissut vuonna 1971 Dan Anderssonia käsittelevän väitöskirjan ''Kärlek som i allting bor''.<ref>{{Kirjaviite | Tekijä =Ågren, Gösta | Nimeke =Kärlek som i allting bor : Dan Anderssons liv och diktning 1916-19201916–1920 | Kappale = | Sivu = | Selite = |Julkaisupaikka =Stockholm | Julkaisija =Zindermans | Vuosi =1971 | Tunniste = ISBN | www = | www-teksti = | Tiedostomuoto = | Viitattu = | Kieli = }}</ref>
 
==Teokset==
Rivi 43:
{{viitteet}}
 
==Aiheesta muualla==
{{Wikiaineisto}}
 
==Aiheesta muualla==
 
* [http://runeberg.org/authors/danander.html Dan Andersson Projekt Runebergissa]