Epiq
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Rivi 102:
:Azeria kirjoitetaan Azerbaidžanissa latinalaisin aakkosin, eikä niitä ole mitään syytä "translitteroida". Maailmassa on lukemattomia kieliä, joissa on suomalaisiin aakkosiin kuulumattomia kirjaimia, eikä niitä tule tietosanakirjassa muunnella, kuten ei myöskään suomen kielen ä:n pilkkuja esimerkiksi englannissa. Mielestäni tämä on aivan yksiselitteisen selkeä asia. Media saa tehdä aivan miten itse haluaa, mutta sen käytännöt eivät voi suoraan päteä tietosanakirjassa. --[[Käyttäjä:Orri|Orri]] 20. huhtikuuta 2008 kello 17.55 (UTC)
::Eikös suomen kieltä latinalaisista kirjaimista huolimatta kirjoiteta ääntämisen mukaan? Ainoat poikkeukset lienevät idässä [[Moskova]]/[[Moskva]], [[Kyij]]/[[Kiova]] ja valitettavasti jälleen uudelleen Yleisradion ja Helsingin Sanomien päätöksellä [[Beijing]]/[[Peking]]. Pitäisi ehkä tutkia äänneasua kirjoitusasun ohella. [[Käyttäjä:Auru Aro|Auru Aro]] 18. elokuuta 2008 kello 20.46 (EEST)
:Ja jos "translitteroimaan" ryhdytään, Hesarin muoto on epätarkka: nimeä ei lausuta 'Radžabov'. --[[Käyttäjä:Orri|Orri]] 20. huhtikuuta 2008 kello 17.57 (UTC)
|