Ero sivun ”Ich bin ein Berliner” versioiden välillä
[arvioimaton versio] | [arvioimaton versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p Botti lisäsi: ca:Ich bin ein Berliner |
|||
Rivi 15:
==Puheeseen liittyvä nykytarina==
1980-luvulla [[Englannin kieli|englanninkielisissä]] maissa suositun [[kaupunkitarina]]n mukaan Kennedyn lauseen merkitys olisikin ollut "olen [[berliininmunkki]]"{{Lähde}}, koska ''Berliner''-sanan edessä ei olisi kuulunut käyttää epämääräistä ''ein''-artikkelia. Tarina on kuitenkin perätön: lause on kieliopillisesti oikein, ja vaikka joillakin Saksan seuduilla – ei kylläkään Berliinissä – kyseistä leivonnaista tosiaan kutsutaan nimellä ''Berliner'', kukaan{{kenen mukaan}} ei voinut ymmärtää lausetta tarinan tarkoittamalla tavalla.
[[Luokka:Kylmä sota]]
|