Ero sivun ”Ali Baba” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p Kh.
p Kh.
Rivi 3:
[[Tiedosto:Cassim.jpg|pienoiskuva|oikea|Ali Baban isoveli Qassim istuu aarreluolassa yrittäen muistaa unohtamaansa taikasanaa. [[Maxfield Parrish]]in maalaus vuodelta 1909.]]
 
'''Ali Baba''' ({{k-ar|علي بابا|ʾAlī Bābā}}) on ''[[Tuhat ja yksi yötä|Tuhannen ja yhden yön tarinoiden]]'' tunnetuimpia [[henkilöhahmo]]ja.<ref name="Britannica">[https://www.britannica.com/topic/Ali-Baba Ali Baba]. ''Encyclopædia Britannica'', 12.12.2014. Viitattu 24.1.2022. {{en}}</ref> Hän on kertomuksen ''Ali Baba ja neljäkymmentä rosvoa'' [[sankari]], köyhä puunhakkaaja, joka löytää löytää rosvojen piilopaikkana toimivanpiilopaikasta aarreluolanaarteen. LuolanAarreluolan ovi avautuu [[Taikasana|taikasanoilla]] ”Seesam aukene!” Alista tulee rikas mies, mutta rosvot huomaavat varkauden ja lähtevät Alin perään. Alin orjatyttö Marjána osoittautuu rosvoja nokkelammaksi ja pelastaa Alin toistuvasti. Kiitollisena Ali vapauttaa Marjánan ja tämänaittaa avioituutämän hänen poikansa kanssa. Ennen niin köyhä perhe elää luolan aarteiden turvin onnellista ja varakasta elämääpojalleen.<ref name="HA190-211">Hämeen-Anttila 2010, s. 190–211.</ref> Marjána onkin kertomuksen todellinen päähenkilö.<ref name="M123">Marzolph 2018, s. 123.</ref> Hänen ansiostaan ennen niin köyhä perhe saa elää onnellista ja varakasta elämää.<ref name="HA190-211"/>
 
''Ali Baba ja neljäkymmentä rosvoa'' ei kuulu arabiankieliseen ''Tuhat ja yksi yötä'' -kokoelmaan.<ref name="M114">Marzolph 2018, s. 114.</ref> Ensimmäisen eurooppalaisen käännöksen teki [[Antoine Galland]], joka käänsi Syyriasta hankkimansa [[Käsikirjoitus|käsikirjoituksen]] [[Ranskan kieli|ranskaksi]] 1600-luvun lopulla ja 1700-luvun alussa. Käsikirjoitus kattoi ensimmäiset 271 yötä, ja kun Galland ei löytänyt täydellistä käsikirjoitusta (sellaista tuskin oli koskaan olemassakaan<ref>”Tuhat ja yksi yötä” viittaa satukokoelman kehystarinaan, jonka puitteisiin sijoitettiin mitä erilaisimpia tarinoita. Se oli genre, ei yksi ja yhtenäinen kirja. (Hämeen-Anttila 2010, s. 9.)</ref>), hän jatkoi ranskankielistä kokoelmaa muista lähteistä löytämillään kertomuksilla. Monet ''Tuhannen ja yhden yön'' tunnetuimmista kertomuksista olivat peräisin syyrialaiselta [[Maroniitit|maroniittikristityltä]] [[Hanna Diab]]ilta. Näitä tarinoita ovat mm. [[Aladdin|''Aladdin ja taikalamppu'']] sekä ''Ali Baba ja neljäkymmentä rosvoa''.<ref>Hämeen-Attila 2010, s. 7.</ref>