Ero sivun ”Kersti Juva” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
pEi muokkausyhteenvetoa
Velma (keskustelu | muokkaukset)
pEi muokkausyhteenvetoa
Rivi 1:
'''Kersti Anna Linnea Juva''' (s. [[17. syyskuuta]] [[1948]], [[Helsinki]]) on suomentaja ja humanististen tieteiden kandidaatti. Hän on Suomen huomattavimpia ja tuotteliaimpia englanninkielisen kirjallisuuden kääntäjiä. Juva valmistui kääntäjäksi [[Helsingin yliopistostayliopisto]]sta [[1972]], minkä jälkeen hän on työskennellyt vapaana suomentajana sekä opettanut kääntämistä Helsingin ja Tampereen yliopistoissa.
 
Kersti Juva tunnetaan etenkin [[J. R. R. Tolkien]]in teosten suomentajana. Hänen ensimmäinen romaanikäännöksensä oli ''[[Taru sormusten herrasta]]'' -trilogia ([[1973]]-[[1975|75]], osat I-II yhdessä [[Eila Pennanen|Eila Pennasen]] kanssa). Myöhemmin hän on suomentanut lähes koko Tolkienin tuotannon, johon kuuluvat ''[[Silmarillion]]'' ([[1979]]), ''[[Hobitti eli sinne ja takaisin|Hobitti]]'' ([[1985]]), ''[[Keskeneräisten tarujen kirja]]'' ([[1986]]) sekä lukuisat pienemmät teokset.
 
Juvan muuhun käännöstuotantoon kuuluu englantilaisen kirjallisuuden klassikoita, kuten [[Laurence Sterne]]n ''[[Tristram Shandy - elämä ja mielipiteet]]'' ([[1998]]), [[Charles Dickens]]in ''[[Nicholas NicklebynNickleby]]n elämä ja seikkailut'' ([[1992]]), [[A. A. Milne]]n ''[[Nalle Puh]]'' -romaanit (1975) ja [[Richard Adams]]in ''[[Ruohometsän kansa]]'' (1975). Lisäksi hän on suomentanut näytelmiä ja kuunnelmia, kuten [[Yleisradio]]n Radioteatterissa vuodesta [[1979]] lähetetyn ''[[Knalli ja sateenvarjo]]'' -kuunnelmasarjan.
 
Kersti Juva on palkittu käännöstyöstään lukuisia kertoja. Hän on saanut valtion kääntäjäpalkinnon [[1976]], [[1986]] ja [[1998]], [[WSOY]]:n palkinnon [[1997]], Agricola-palkinnon [[1999]] ja Suomen Kulttuurirahaston palkinnon [[2006]].
 
Kersti Juvan isä oli Helsingin yliopiston rehtori ja arkkipiispa [[Mikko Juva]].