Ero sivun ”Isä meidän” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Rivi 69:
:''Aamen.''<ref>{{Verkkoviite | Osoite=http://www.catholic.fi/usko/rukous.htm | Viitattu=29.1.2009 | Nimeke=Yleisimpiä rukouksia | Julkaisija=Katolinen kirkko Suomessa }}</ref>
 
Kahdesta edellisestä Isä meidän -rukouksen muodosta käytetään luterilaisessa kirkossa nimitystä ''ekumeeninen sanamuoto''. Tässä muodossa rukous esiintyy Matteuksen evankeliumissa sekä vuodenvuosien 1938 että vuodenja 1992 raamatunsuomennoksissa.<ref name=Matteus /> Vuonna 2019 Paavipaavi Franciscus muutti katolisen kirkon käyttäämänkäyttämän Isä Meidänmeidän -rukouksen italian kielistäitaliankielistä versiota.: Kunkun alun perin käännöksessä sanottiin ''"Äläkä”Äläkä saata meitä kiusaukseen"'' onkiusaukseen”, nytsanotaan uudessa versiossa ''"Äläkä”Äläkä anna meidän langeta kiusaukseen"''kiusaukseen”. Syy tähän muutokseen oli tyytymättömyys rukouksen esittämään väitteeseen, että Jumala olisi se, joka johdattaisi rukoilijan syntiin, mitä pidettiin harhaanjohtavana.<ref>https://yle.fi/uutiset/3-10819945</ref>
 
=== Teksti alkukielellä muinaiskreikaksi ===