Ero sivun ”Tiede keskiajan islamilaisessa maailmassa” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p →‎Lentäminen: ei kv lentokenttä vaan joku muu "pohjoiseen"
Rivi 120:
 
=== Kuvaus alkionkehityksestä ===
Yksi Naikin mainitsemista asioista on alkionkehitys. Peruskoulun islamin oppikirja on valinnut juuri sen esimerkiksi islamin saavutuksista luonnontieteiden alalla.<ref name=":1" /> Oppikirja kertoo, ettei kukaan profeetta Muhammedin aikana vielä tuntenut alkion kehitysasteita. Ne olisi sitten ensimmäisen kerran onnistuttu esittämään vasta [[Koraani|Koraanissa]].<ref name=":1" /> Myös ranskalainen lääketieteen professori Maurice Bucaille toteaa, että Koraanin kuvaus vastaa tarkalleen modernin tieteen näkemyksiä asiasta.<ref>{{Kirjaviite|Tekijä=Bucaille Maurice|Nimeke=The Bible, the Quran and the Science. The Holy Scriptures Examined in the Light of Modern Knowledge|Vuosi=1976 (First French Edition)|Sivu=205|Julkaisija=Amazon|Kieli={{en}}|www=http://www.islamicbook.ws/english/english-048.pdf}}</ref> Kanadalainen anatomian professori Keith Moore on myös vahvistanut asia.<ref>{{Lehtiviite|Tekijä=|Otsikko=Highlights of human embryology in the Koran and the hadith|Julkaisu=The Review of Religions|Ajankohta=1988|Vuosi=|Vuosikerta=83|Numero=9|Julkaisija=|www=https://www.reviewofreligions.org/6551/highlights-of-human-embryology-in-the-koran-and-the-hadith/}}</ref>

Koraanin kuvaus asiasta on seuraava: ihminen luotiin ensin tomusta tai puhtaasta savesta. Sen jälkeen siemenpisaran kehitysvaiheita ovat hyytynyt veri, lihamöhkäle ja sopusuhtainen lapsi (96:2; 23:14; 22:5).
 
'''Arvostelijat''' ovat suhtautuneet tähän esitykseen jopa pilkallisesti<ref>{{Verkkoviite|osoite=https://pandasthumb.org/archives/2011/11/islamic-embryol.html|nimeke=Islamic embryology: overblown balderdash|tekijä=PZ Myers|julkaisu=Panda's thumb|ajankohta=2011|julkaisija=|viitattu=}}</ref>, minkä takia se on kirvoittanut myös kielitieteellisiä pohdintoja. [[Jaakko Hämeen-Anttila]] on Koraanin käännöksessään monien muiden tapaan (mm. Paret)<ref>{{Kirjaviite|Tekijä=Christoph Luxenberg|Nimeke=The Syro-Aramaic reading of the Koran: a contribution to the decoding of the language of the Koran|Vuosi=2007|Luku=|Sivu=302|Selite=Rev. and enlarged ed|Julkaisupaikka=Berliini|Julkaisija=H. Schiler|Tunniste=|Isbn=978-3-89930-088-8|Kieli={{en}}|www=https://archive.org/details/ChristophLuxenberg|www-teksti=|Tiedostomuoto=|Viitattu=18.1.2018|Suomentaja=}}</ref> korvannut ”hyytyneen veren” sanalla ”alkio”.<ref>{{Kirjaviite|Tekijä=|Nimeke=Koraani. Suomentanut Jaakko Hämeen-Anttila|Vuosi=1995|Sivu=|Julkaisija=Basam Books|Isbn=952-9842-05-8}}</ref> Alkuperäinen arabialainen sana ''alaqah (عَلَقَةً)'' tarkoittaa Zakir Naikin mukaan kuitenkin hyytynyttä verta, mutta myös tahmeaa, käsiin tarttuvaa savea.<ref>Zakir, 2007, s. 61</ref> Samaan tulokseen tulee Luxenberg, joka pitää "tahmeaa savea" parhaana käännöksenä.<ref>Luxenberg, 2007, 305–306</ref>