Ero sivun ”Inarinsaame” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 26:
Inarinsaamen puhujien määrä ei ole koskaan ollut erityisen suuri, suurimmillaan puhujamäärän arvioidaan olleen noin tuhat henkeä. Tähän vaikuttaa se, että kieltä on puhuttu lähinnä [[Inarinjärvi|Inarinjärven]] ympärillä sijainneissa kylissä.<ref name="virittäjä">{{Verkkoviite | Osoite = https://journal.fi/virittaja/article/view/40298/9725 | Nimeke = UHANALAISEN KIELEN ELVYTYS:Esimerkkinä inarinsaame | Tekijä = Marja-Liisa Olthuis | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = Virittäjä | Ajankohta = 4.1.2003 | Julkaisupaikka = | Julkaisija = Kotikielen Seura | Viitattu = 13.6.2020 | Kieli = }}</ref>
 
Ensimmäisen kerran inarinsaamea käytettiin kirjoitettuna kielenä vuonna 1854, jolloin [[Elias Lönnrot]] julkaisi kirjansa ''Ueber den Enare-Lappischen Dialekt''. Lönnrotin mukaan kieltä oli aiemmin kirjoitettu ainoastaan muutamien irrallisten lauseiden ja [[Isä meidän]] -rukouksen verran, mistä syystä hän itse yritti kirjoittaa kieltä parhaansa mukaan. Kirjaan otettuja lauseita voikin pitää ensiaskeleina inarinsaamen kirjallistumisessa. Luonnollisesti Lönnrotin kieliasu erosi jonkin verran nykyortografiasta esimerkiksi ''Uuks aavvas'', ''Ovi auki'', on nykyortografiassa ''Uks áávus'' sekä ''Paahas s’odij'', ''Kuuma tuli'' on nykyään ''Paahâs šoodâi''. Aluksi kirjoitettua inarinsaamea käytettiin apukielenä kirkon järjestämässä kansanopetuksessa. Siksi vanhimmat varsinaiset julkaisut olivat juurikin kirkollisia ja ensimmäinen inarinsaameksi julkaistu kirja oli [[Edvard Wilhelm Borg]]in julkaisema inarinsaamenkielinen aapinen ja [[Martti Luther]]in [[Vähä katekismus]] vuonna 1859, eli siis ''Anar Sami kiela aapis kirje ja Doktor Martti Lutherus Ucca katkismus''.<ref>{{Verkkoviite | Osoite = http://agon.fi/article/inarinsaamen-lingvistinen-suunnittelu-kieliteknologian-valossa/ | Nimeke = Inarinsaamen lingvistinen suunnittelu kieliteknologian valossa | Tekijä = Marja-Liisa Olthuis & Trond Trosterud | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = AGON | Ajankohta = 12.4.2015 | Julkaisupaikka = | Julkaisija = | Viitattu = 13.6.2020 | Kieli = }}</ref> Borg oli ensimmäinen ihminen maailmassa, joka oli suorittanut inarinsaamen tutkinnon ja saanut todistuksena taidostaan kiitettävän arvosanan 20. helmikuuta 1858 professori Elias Lönnrotilta. Aapiskirjansa, johon kuului 93 sivua valmistamisessa hänellä oli apulaisena ja kielimestarina Heikki Mattus (1838-1926).<ref>{{Verkkoviite | Osoite = http://www.samimuseum.fi/anaras/tutkimus/borg.html | Nimeke = E. W. Borg | Tekijä = | Tiedostomuoto = | Selite = | Julkaisu = Anarâš | Ajankohta = | Julkaisupaikka = | Julkaisija = Saamelaismuseo Siida | Viitattu = 13.6.2020 | Kieli = }}</ref>
 
Suomenkielinen koululaitos oli vähällä aiheuttaa kielen häviämisen kokonaan. Ennen [[kansakoulu]]a oli [[Suomen evankelis-luterilainen kirkko|kirkko]] ollut vastuussa saamelaislasten opetuksesta. Tällöin opetus oli toteutettu [[kiertokoulu]]na, jossa lasten opetuksesta vastasivat [[katekeetta|katekeetat]]. He kulkivat talosta taloon opettaen lapsia näiden omassa ympäristössä. Suomi oli tuolloinkin virallinen opetuksen kieli ja kristinopin pääkohdat piti osata suomeksi, mutta kieleltään ummikoita lapsia opetettiin kuitenkin heidän omalla äidinkielellään. Kiertokoulun lakattua ja tultua korvatuksi kansakoululla opetuskieli muuttui ainoastaan suomeksi ja opettajat olivat suomenkielisiä. Useiden saamelaislasten kodit sijaitsivat etäällä kouluista, jonka vuoksi he muuttivat koulun asuntolaan koko lukuvuodeksi päästen kotiin ainoastaan pitkille lomille. Kouluympäristössä saamen puhuminen oli kiellettyä ja siitä voitiin rangaista. Tämä laukaisi rajun kielenvaihtoprosessin. Kouluissa saamelaislapset suomalaistuivat kieleltään nopeasti ja koska he eivät myöhemmin halunneet omien lastensa kokevan sellaista nöyryytystä, jonka he itse vain saamea puhuvina ummikkoina olivat suomenkielisessä koulussa kokeneet puhuivat he omille lapsilleen tietoisesti vain suomea. Näin seuraavasta sukupolvesta tuli täysin suomenkielinen, mikä uhkasi koitua inarinsaamen kielen tuhoksi.<ref name="virittäjä" />