Ero sivun ”Keskustelu:Kyoto Animationin tuhopoltto” versioiden välillä

Poistettu sisältö Lisätty sisältö
pEi muokkausyhteenvetoa
pEi muokkausyhteenvetoa
Rivi 6:
:: Jos siirtokirjoitettu muoto perustuu tietoon (lähde?) eikä luuloon ("kai"), sen voi varmaan lisätä alkuun, koska yrityksestä ei ole vielä artikkelia, kai. --[[Toiminnot:Muokkaukset/85.76.69.92|85.76.69.92]] 20. heinäkuuta 2019 kello 21.31 (EEST)
 
:::Lähteet ovat (pääsääntöisesti) englanninkielisiä, tämä wikipedia on ''suomenkielinen''. Siksi lähtökohtaisesti noudatetaan suomenkielisiä oikeinkirjoituskäytäntöjä. Käytäntönä on ollut, että japanilaisia nimiä ei katsota englannista vaan transkriboidaan japanista, koska alkukieli on primäärinen. Siirtokirjoitukset taas ovat kieltenvälisiä, eivät kirjoitusjärjestelmien välisiä. Siksi englanninkielinen muoto ei suoraan kerro välttämättä (muissakaan kielissä) sitä, missä muodossa nimi pitäisi suomeksi kirjoittaa, esim. venäjässä suomen ja englannin käytännöt ovat hyvin erilaiset. Yritysten nimissä yrityksen varsinainen nimi mennee ohi sen, miten suhteellisen suppea suomenkielinen lähteistö aihetta käsittelee. Esim. japanilaisten henkilönimien osalta käytäntöntä on ollut, että noudatetaan Hepburn-menetelmää tarkenteineen, vaikka monissa lähteissä vokaalien pituutta merkitsevät tarkenteet jäävät pois (siitä huolimatta, että ne ovat suomenkieliselle paljon hyödyllisempiä kuin englanninkieliselle). Tästä on se ilo, että japanilainen nimistö on silloin koko Wikin laajudella yhdenmukaisessa muodossa, eikä vaihtele lukijan kannalta satunnaisesti aiheen mukaan.
 
:::Nimeämisen lähtökohtana pitäisi siis ola yrityksen alkukielinen nimi "京都アニメーション". Ensimmäinen sana on kirjoitettu kanjeilla ja siten translitteroidaan muotoon "Kyōto" tarkenteineen. Jälkimmäinen sana taas on "animēshon", mutta tapana on ollut palauttaa katakanalla kirjoitettavat lainasanat alkukieliseen kirjoitusasuunsa, siis "animation". Mitä tulee isoihin ja pieniin kirjaimiin, niin [[Ohje:Itä-Aasiaa_käsittelevät_artikkelit#Isot ja pienet kirjaimet moniosaisissa erisnimissä|asiaa koskeva käytäntö]] sanoo suoraan: "Suomenkielisessä Wikipediassa käytettävä Hepburn-romanisaatiojärjestelmä ei tarkenna erikseen pienten ja isojen kirjainten käyttöä. Tämän vuoksi moniosaiset erisnimet kirjoitetaan suomenkielisen käytännön mukaan. Vain nimen ensimmäisen sanan ensimmäinen kirjain kirjoitetaan isolla, muut pienellä." Siksi "animation" pienellä. Jos tästä linjasta poikettaisiin, se olisi poikkeus, jolle pitäisi olla joku erityinen peruste.
Palaa sivulle ”Kyoto Animationin tuhopoltto”.