Ero sivun ”Liisan seikkailut ihmemaassa” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
→‎Vaikutus: Suomessa julkaistuja
Rivi 43:
 
Suomessakin kirjasta on julkaistu useita mukaelmia sekä teatteri- ja kuunnelmasovituksia. Vuonna 1961 julkaistun Kynäbaari-suomennoksen levittäminen kiellettiin [[Korkein oikeus (Suomi)|korkeimman oikeuden]] [[Ennakkopäätös|ennakkoratkaisulla]] 1967-II-10, koska suomennoksen katsottiin turmelevan teoksen kirjallisia arvoja.<ref>[http://www.finlex.fi/fi/oikeus/kko/kko/1967/19670010t Korkeimman oikeuden ''Liisa ihmemaassa'' -ennakkoratkaisu KKO 1967-II-10 (Finlexin tiivistelmä)] ja [http://www.mlang.name/arkisto/KKO-1967-II-10.html koko teksti].</ref>
 
Suomessa on julkaistu myös romaanin [[ruotsin kieli|ruotsinkielinen]] ([[Nino Runeberg]])<ref>{{Kirjaviite | Tekijä=Carroll, Lewis | Nimeke=Alices äventyr i Underlandet | Julkaisupaikka=Helsingfors | Julkaisija=Schildt | Vuosi=1921 | Selite=I fri försvenskning efter originalets hundrasjuttonde tusen av Nino Runeberg }}</ref> ja [[karjalan kieli|karjalankielinen]] käännös (Aleksi Ruuskanen).<ref>{{Kirjaviite | Tekijä=Carroll, Lewis | Nimeke=Alisan šeikkailut kummanmuas | Julkaisupaikka=Helsinki | Julkaisija=Karjalan Kielen Seura | Vuosi=2018 | Isbn=978-952-5790-81-8 | Selite=Čomendi John Tenniel. Karjalakse kiändi Aleksi Ruuskanen }}</ref>
 
==Tarina==