Ero sivun ”Käyn kohti sinua, oi Herrani” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Nokiabaltic (keskustelu | muokkaukset)
Lisätty tietoja lauluun liittyvistä sävelmistä
Nokiabaltic (keskustelu | muokkaukset)
Lisätty tarkempia tietoja virren suomennoksista ja virren alkutekstistä
Rivi 1:
{{Virsi |säveltäjä = Lowell Mason|sanoittaja = Sarah Adams|suomentaja = Adamsin virren (1841, suom. 1894, Aune Krohn 1912) pohjalta Niilo Rauhala|virsikirjan numero = 396|virsikirjaan = 1986<ref>Suomen evankelisluterilaisen kirkon virsikirja. Hyväksytty kirkolliskokouksessa 1986. S. 586.</ref>}}[[File:Nearer, My God, to Thee - Project Gutenberg eText 21566.png|thumb|''Nearer, my God, to Thee'']] '''Käyn kohti sinua, oi Herrani''' (vanhassavanhna virsikirjassakäännöksenä '''Sua kohti, Herrani''') on tunnettu hengellinen laulu, [[Suomi|Suomen]] [[evankelis-luterilainen kirkko|evankelis-luterilaisen kirkon]] nykyisessä [[virsikirja]]ssa [[virsi]] numero 396. Sen alkusanat englanniklisessä alkutestissä ovat '''Nearer, my God, to Thee''' ja sen on kirjoittanut englantilainen runoilija [[Sarah Adams]]. SanoitusLaulu perustuujulkaisiin Ilmestyskirjanensimmäistä tekstiin.kertaa Tekstiin'''1'''841 onlaulukirjassa liitetty''Hymns useitaand eri sävelmiä.<ref>{{Verkkoviite|osoite=http://www.hymntime.com/tch/htm/n/m/g/nmgtthee.htm|nimeke=NearerAnthems'', myjonka God,julkaisi to Thee[[Unitarismi|tekijä=|julkaisu=|ajankohta=|julkaisija=|viitattu=16.unitaariseurakunnan]] 4.pastori 2019}}</ref> Maailmanlaajuisesti tunnetuin on amerkikkalaisen säveltäjänLowell Masonin sävelmä, joka tunnetaan nimellä '''Bethany (Mason)''',William vuodeltaJohnson 1856Fox.
 
SuomalaisessaLauun virsikirjassasanoitus esiintyvänperustuu sävelmän[[Johanneksen ilmestys|Ilmestyskirjan]] tekstiin ja siinä oli viisi säkeistöä. Tekstiin on laatinutliitetty useita eri sävelmiä.<ref>{{Verkkoviite|osoite=http://www.hymntime.com/tch/htm/n/m/g/nmgtthee.htm|nimeke=Nearer, my God, to Thee|tekijä=|julkaisu=|ajankohta=|julkaisija=|viitattu=16. 4. 2019}}</ref> Maailmanlaajuisesti tunnetuin on amerkikkalaisen säveltäjän Lowell Masonin sävelmä, joka tunnetaan nimellä '''Bethany (Mason)''', vuodelta 1856.Suomessa virren sävelmänä on [[Lowell Mason]]<nowiki/>in sävelmä. Muista sävelmistä tunnetuin on englantilaisen [[J. B. Dykes|John. B. Dykes]]in sävelmä '''Horbury,''' vüodelta 1861.<ref name="taustatieto">{{verkkoviite|Osoite=https://virsikirja.fi/virsi-396-kayn-kohti-sinua/|Nimeke=Käyn kohti sinua|Julkaisija=Suomen evankelisluterilainen kirkko|Viitattu=26.1.2019|Sivusto=Virsikirja.fi}}</ref> Virsi on ilmeisesti sävelletty 4/4 -tahtilajiin, mutta esiintyy jo ranskalaisessa Cantiques chétiens -virsikirjassa (Pariisi 1909) 6/8 -tahtilajissa. Sävelmää tavataan myös tahtilajeissa 2/2, 6/4 ja 3/4.
 
Virsi on ilmeisesti sävelletty 4/4 -tahtilajiin, mutta esiintyy jo ranskalaisessa Cantiques chétiens -virsikirjassa (Pariisi 1909) 6/8 -tahtilajissa. Sävelmää tavataan myös tahtilajeissa 2/2, 6/4 ja 3/4.
 
Virsi tunnetaan myös nimellä '''Titanic-hymni''', sillä se yhdistetään yleisesti vuonna 1912 tapahtuneeseen [[RMS Titanic]]in haaksirikkoon. Sen kerrottiin olleen viimeinen kappale, jonka [[Titanicin orkesteri|laivan orkesteri]] soitti ennen aluksen uppoamista.<ref name=taustatieto />
Rivi 7 ⟶ 9:
== Suomennokset ==
 
Virsi suomennettiin ensimmäisen kerran vuonna 1894 [[metodismi|metodisikirkon]] laulukirjaan ''Rauhanvirsiä''. Tunnetummaksi tuli myöhemmin [[Aune Krohn]]in suomennos vuodelta 1912, joka esiintyy kokoelmassa [[Hengellisiä lauluja ja virsiä]]<ref name=taustatieto /> numerolla 243. Siinä se alkaa sanoilla: ''"Sua kohti, Herrani, / sua kohti ain, / mua joskin ahdistaa / luokses risti vain."''
 
VirsikirjaanSuomen evankelis-luterilaisen kirkon virsikirjaan virsi tuli vuonna 1986 [[Niilo Rauhala]]n uudelleen suomentamana. Nykyisessä muodossaan sanat kuitenkin poikkeavat alkuperäisistä siinä määrin, että sitä on pidettävä pikemminkin mukaelmana kuin suoranaisena käännöksenä.<ref name=taustatieto />. VIrsi esiintyy monissa suomalaisissa hengellisten laulujen kokoelmissa, esim. [[Hengellinen laulukirja]] ( numero 483, ''Käyn kohti sinua''), Seurakunta laulaa (301'', Käyn kohti sinua''), [[Siionin kannel]] (459 ''Sua kohti, Herrani'') sekä Hengellisiä lauluja ja virsiä (243, ''Sua kohti, Herrani sua kohti ain).''
 
Virsi on myös [[Ruotsin kirkon virsikirja|Ruotsin kirkon suomenkielisessä virsikirjassa]] numerolla 271 (''Käyn kohti sinua''). Virren viisisäkeistöisen tekstin on uudelleen suomentanut ruotsinkielisen tekstin mukaan Niilo Rauhala 1999.<ref>{{Kirjaviite|Tekijä=|Nimeke=Ruotsin kirkon virsikirja|Vuosi=2003|Sivu=448|Julkaisija=Verbum förlag AB}}</ref>
 
''Käyn kohti sinua, oi Herrani'' on yksi evankelis-luterilaisen kirkon siunaustilaisuuksissa käytettävistä virsistä. Virsikirjassa se on sijoitettuna osastoon "Jumalan varjelus ja lohdutus".