Ero sivun ”Holokausti” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
Myllhei66 (keskustelu | muokkaukset)
p →‎Sanan etymologia ja nimityksiä eri kielillä: Kirjoitusvirhe hebreankielisessä sanassa.
Rivi 13:
Sana holokausti ''ὁλόκαυστον'' (nykykreikassa ''όλοκαύτωμα'') on [[Raamattu|raamatullinen]] polttouhria merkitsevä sana.<ref>{{verkkoviite|Osoite=https://www.tiede.fi/artikkeli/jutut/artikkelit/holokausti_miten_natsit_loivat_helvetin | Tekijä=Remes, Mika | Nimeke=Holokausti. Miten natsit loivat helvetin | Ajankohta=6/2011 | Julkaisu=Tiede | Viitattu=18.12.2017}}</ref> Kreikankielinen sana merkitsee jumalalle osoitettua uhria, joka on kokonaan (''όλος'', ''holos'') poltettu (''καύστων'', ''καύσων'', ''kaustos'').<ref>https://www.etymonline.com/word/holocaust</ref> 1800-luvulta alkaen sanaa on pääasiassa käytetty tarkoittamaan suuronnettomuuksia, mutta 1970-luvulla sana vakiintui englannissa tarkoittamaan nimenomaan natsien suorittamaa kansanmurhaa. Suomen kieleen se vakiintui vasta 1990-luvulla.
 
Raamatullinen sana ''šoa'' (שואä'''שואה''') on ollut vakiintunut [[heprea]]nkielinen ilmaus juutalaisten kansanmurhalle 1940-luvun alusta asti. Sanaa ''šoa'' on hepreassa yhä useammin käytetty sanan ''holokausti'' asemesta muun muassa alkuperäisen sanan mahdollisesti loukkaavan teologisen sisällön vuoksi. Muita holokaustista muissa kielissä kuin suomessa käytettyjä nimityksiä ovat romanien käyttämä ''porajmos'' (suomeksi ’ahmiminen’) ja [[jiddiš]]in ''khurbn'' (’tuho’, hepreaksi ''churban'',<ref name="columbia" /> myös ''churban Europa'' ’Euroopan tuho’, erotukseksi ''churbanista'' eli [[Jerusalemin toinen temppeli|Jerusalemin toisen temppeli]]n tuhosta). Natsit käyttivät siitä nimitystä ''juutalaiskysymyksen lopullinen ratkaisu'' ({{k-de|Endlösung der Judenfrage}}).
 
== Tausta ja syyt ==