Ero sivun ”Tuhat ja yksi yötä” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Arabiaksi
Merkkaukset: Mobiilimuokkaus  mobiilisivustosta 
Ipr1 (keskustelu | muokkaukset)
p tf
Rivi 82:
== Suomenkieliset käännökset ==
[[Tiedosto:Tuhat ja yksi yota.jpg|thumb|[[Jaakko Hämeen-Anttila]]n suomennos ''[[Tuhat ja yksi yötä (2010)|Tuhat ja yksi yötä]]'' ilmestyi 2010. Kuvitus Heli Hieta.]]
[[Tiedosto:Tuhannen ja yksi yötä.jpg|thumb| ''Tuhannen ja yksi yötä 1'' (1878), suomennos G. E. Eurén'']]
Tuhannen ja yhden yön tarinoiden eri osista on tehty lukuisia käännöksiä suomeksi. Näistä varhaisin on F. Hoffmanin vihkonen ''Tuhat ja yksi yötä, kokous itämaan satuja'' (1874–1877). Ensimmäinen yritys suomentaa kaikki tarinat oli vuosina 1878–1880, jolloin ilmestyi kolmiosainen kirjasarja [[G. E. Eurén]]in suomentamana. Tällöin nimenä oli ''Tuhannen ja yksi yötä''. Sarjan suomentaminen jäi kuitenkin kesken. Toistaiseksi kattavimman käännöksen muodostaa J. A. Hollon ''Tuhatyksi yötä'' -käännös vuodelta 1959, joka on käännetty tanskalaisen J. Østrupin laatimasta skandinaavisesta käännöksestä, joka taas pohjautuu Kairossa 1890 toimitettuun neliosaiseen standardipainokseen. Vuonna 1975 julkaistiin Veijo Meren valikoimana ja Heidi Järvenpään suomentamana osa kokoelman eroottisista kertomuksista ja veijaritarinoista [[Richard Francis Burton|Richard Burtonin]] vuosina 1885–1888 ilmestyneen englanninkielisen laitoksen ''The Book of the Thousand Nights and a Night'' pohjalta.