Ero sivun ”Kalevala” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
laajamittaista päivitystä
Merkkaus:  seulottavat 
Rivi 170:
 
{| class="wikitable"
|- align=center |
!kieli !! vuosi !! kääntäjä !! huomautuksia
| '''Kieli''' || '''Vuosi''' || '''Kääntäjä''' || '''Huom'''
|-
|rowspan=76| [[Ruotsinruotsin kieli|ruotsiksi]] || 1841 || [[Matthias Alexander Castrén|M. A. Castrén]] || VanhaVanhasta Kalevalasta Kalevalakäännetty (1835)
|-
| | 1864–1868 || [[Karl Collan]] || UusiVuoden 1949 KalevalaKalevalasta (1849)käännetty
|-
|| 1884 || [[RafaelRafaël Hertzberg]] || vapaa käännös
|-
| | 1944 || [[Olaf Homén]] || lyhennelty ruotsinkielinenLyhennetty painosversio
|-
| | 1948 || [[Björn Collinder]] || koko Kalevala
|-
| | 1999 || [[Lars Huldén]] jaand [[Mats Huldén]] || koko Kalevala
|-
|rowspan=4| [[ranskan kieli]] || 1845 and 1867 || [[Louis Léouzon le Duc]] ||
| 2007 || Lina Stoltz || Kalevala kerrottuna
|-
|| 1926 || Charles Guyot || Lyhennetty versio jossa on käytetty Louis Léouzon le Ducin käännöstä
|rowspan=3| [[Ranskan kieli|ranskaksi]] || 1845 ja 1867 || [[Louis Léouzon Le Duc]] || suorasanainen käännös
|-
| | 1927 || [[Jean- Louis Perret]] || Täysi käännös
|-
| | 1991 || [[Gabriel Rebourcet]] || Täysi käännös .Vanhan ranskankieliopin mukaisesti
|-
| rowspan="6" | [[Saksansaksan kieli|saksaksi]] || 1840 || N. Mühlberg||
|1840
|N. Mühlberg
|
|-
|| 1848 || [[Jacob Grimm]] ||lyhennetty versio
|1848
|[[Jacob Grimm]]
|
|-
|| 1852 || [[Franz Anton Schiefner]] ||
|-
| | 1885–1886 || H. Paul ||
|-
| | 1967 || [[Lore Fromm]], [[Hans Fromm]] ||Täysi käännös
|-
|| 2004<ref name="Age175">{{cite web |url=http://www.finlandia.org.mx/Public/default.aspx?contentid=187130&nodeid=31939&culture=en|title=National epic "The Kalevala" reaches the respectable age of 175|accessdate=23 August 2010}}</ref> || Gisbert Jänicke ||Täysi käännös
| 2004 || [[Gisbert Jänicke]] ||
|-
|rowspan=512| [[Unkarinenglannin kieli|unkariksi]] || 18711868 || Ferninánd.[[John Addison Porter]] Barna || Osittain käännetty
|-
| 1869 || Edward Taylor Fletcher ||Osittain käännetty
| 1909 || Béla Vikár ||
|-
|| 1888<ref name="JMC">{{cite web|url=http://www.gutenberg.org/etext/5186|accessdate=August 19, 2010|title=Kalevala: The Epic Poem of Finland}}</ref> || [[John Martin Crawford (scholar)|John Martin Crawford]] || Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksestä
| 1972 || Kálmán Nagy ||
|-
|| 1893<ref name="Francis Peabody Magoun, Jr.">Francis Peabody Magoun, Jr. "The Kalevala or Poems of the Kaleva district" ''Appendix (1963)''.</ref><ref>{{cite web|url=http://www.gutenberg.org/etext/24948|accessdate=31 August 2010|title=Finnish Legends for English Children}}</ref> || R. Eivind ||Lastenversio
| 1976 || [[István Rácz]] ||
|-
|| 1907<ref name="WFK1">{{cite web|url=http://www.gutenberg.org/etext/25953|accessdate=August 19, 2010|title=Kalevala: The land of heroes - Vol 1.}}</ref><ref name="WFK2">{{cite web|url=http://www.gutenberg.org/etext/33089|accessdate=August 19, 2010|title=Kalevala: The land of heroes - Vol 2.}}</ref> || [[William Forsell Kirby]] ||Toinen täyskäännös
| 1987 || Imre Szente ||
|-
|| 1950<ref name="Francis Peabody Magoun, Jr."/> || Aili Kolehmainen Johnson ||Lyhennetty proosa-käännös.
|[[Ukrainan kieli|ukrainaksi]]
|1901
|Jevhen Tymčenko
|
|-
|| 1954<ref name="Francis Peabody Magoun, Jr."/> || Margaret Sperry ||
| rowspan="12" |[[Englannin kieli|englanniksi]]
|1868
|John Addison Porter
|
|-
|| 1963 || [[Francis Peabody Magoun|Francis Peabody Magoun, Jr.]] ||Tieteellinen proosa-käännös. Sisältyy yksityiskohtaisia esseitä ja taustatietoja
|1869
|Edward Taylor Fletcher
|
|-
|| 1969 || [[Francis Peabody Magoun|Francis Peabody Magoun, Jr.]] || |Tieteellinen proosa-käännös vanhasta Kalevalasta
| 1888 || Joan Martin Crawford ||
|-
|| 1977 || Ursula Synge || Lyhennetty proosa-versio. Käytetty W.F.Kirbynin käännöstä viitteenä.
|1893
|R. Eivind
|
|-
|| 1989 1907 || [[WilliamEino Forsell KirbyFriberg]] ||
|-
|| 1989 || [[Keith Bosley]] ||
|1950
 
|Aili Kolehmainen Johnson
|
|-
|rowspan=6| [[unkarin kieli]] || 1871 || Ferdinánd Barna || Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksen kautta.
|1954
|Margaret Sperry
|
|-
|| 1909<ref name="Hungarian1">{{cite web|url=http://mek.oszk.hu/02600/02684/02684.htm|accessdate=August 19, 2010|title=KALEVALA SZEMELVÉNYEK A FINNEK NAIV EPOSZÁBÓL.}}</ref> || Béla Vikár ||
| 1963 || rowspan="2" | Francis Peabody Magoun, Jr. || proosakäännös
|-
|| 1971 || Kálmán Nagy ||
|1969
|
|-
|| 1976 || István Rácz ||
|1977
|Ursula Synge
|
|-
|| 1985<ref name="Kalevala Cultural History - Translations">{{cite web|url=http://www.kalevalaseura.fi/kaku/sivu.php?n=p5a1&s=p5a1s2&h=hp5a1&f=fp5s|accessdate=23 August 2010|title=Kalevalan käännökset ja kääntäjät}}</ref> || Antal Reguly ||
| 1989 || Keith Bosley ||
|-
|| 1987 || Imre Szente ||
| 1998 || [[Eino Friberg]] || esipuhe George C. Schoolfield
|-
|rowspan=2| [[venäjän kieli]] || 1888<ref name="Russian1">{{cite web|url=http://elibrary.karelia.ru/book.shtml?levelID=034003&id=274&cType=1|accessdate=August 19, 2010|title=Leonid Petrovic Belsky - Калевала}}</ref> || [[Leonid Petrovic Belsky]] ||
| rowspan="3" | [[Venäjän kieli|venäjäksi]] || 1889 || L. P. Bjelskij ||
|-
|| 1998<ref name="Russian2">{{cite web|url=http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/songs.shtml|accessdate=August 19, 2010|title=Eino Kiuru and Armas Hiiri - Калевала}}</ref> & 2006<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Eino Kiuru and Armas Hiiri ||
|1998
| rowspan="2" |Eino Kiuru ja Armas Hiiri
|
|-
|rowspan=2| [[viron kieli]] || 1891–1898 || M. J. Eisen ||
|2006
|
|-
|| 1938 || August Annist ||
|rowspan=2| [[Viron kieli|viroksi]] || 1891–1898 || [[Matthias Johann Eisen]] ||
|-
| [[Czech kieli|Czech]] || 1894–1895 || [[Josef Holeček (writer)|J. Holeček]] || Täyskäänös
| 1938 || [[August Annist]] ||
|-
| [[Tšekinukrainan kieli|tšekiksi]] || 1894–18951901 || JosefJevhen Tymčenko Holeček ||
|-
|rowspan=2| [[Tanskantanskan kieli|tanskaksi]] || 19071902 || [[Ferdinand Ohrt]] ||Osittainen valikoitukäännös.
|-
|| 1994 || [[Hilkka Søndergaard|Hilkka]] &and [[Bent Søndergaard]] ||
|-
|rowspan=6| [[italian kieli]] || 1909<ref name="Italian0">{{cite web|url=http://www.bifrost.it/FINNI/Fonti/Kalevala.html|accessdate=February 27, 2011|title=Paolo Emilio Pavolini - KALEVALA - Introduzione}}</ref> || Igino Cocchi ||
| rowspan="6" | [[Italian kieli|italiaksi]] || 1909 || Igino Cocchi ||
|-
|| 1910<ref name="Italian1">{{cite web|url=http://www.bifrost.it/Antologia/Kalevala.html|accessdate=February 27, 2011|title=Paolo Emilio Pavolini - KALEVALA}}</ref> || [[Paolo Emilio Pavolini]] ||
| 1910 || Paolo Emilio Pavolini ||
|-
|| 1912<ref name="Italian0"/> || Francesco Di Silvestri Falconieri || Proosa käännös
|1912
|Francesco Di Silvestri Falconieri
|
|-
|| 1980 || Liliana Calimeri || Used Ursula Synge's version as a model.
|1980
|Liliana Calimeri
|
|-
|| 1988<ref name="Italian0"/> || Gabriella Agrati and Maria Letizia Magini || Proosa käännös
|1988
|Gabriella Agrati ja Maria Letizia Magini
|
|-
|| 2007<ref name="Italian0"/> || Marcello Ganassini ||
|2007
|Marcello Ganassini
|
|-
|rowspan=2| [[Japaninliettuan kieli|japaniksi]] || 19371922 ||Kakutan MorimotoAdolfas Sabaliauskas ||
|-
|| 1972 || [[Justinas Marcinkevičius]] ||
| 1976–1977 || Koizumi Tamotsu ||
|-
|rowspan=2| [[latvian kieli]] || 1924<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Linards Laicens ||
| [[Islannin kieli|islanniksi]] || 1957 || Karl Ísfeld || koko Kalevala
|-
|| 1965 || ? ||
|rowspan=3| [[Kiinan kieli|kiinaksi]] || 1962<ref name="käännökset">{{Verkkoviite | Osoite = http://www.kalevalaseura.fi/kaku/sivu.php?n=p5a1&s=p5a1s2&h=hp5a1&f=fp5s | Nimeke = Kalevalan käännökset ja kääntäjät | Julkaisija = kalevalaseura.fi | Viitattu = 30.8.2016 }}</ref> || Shih Hêng || joiden lähteiden mukaan käännetty venäjän kielen käännöksestä
|-
|rowspan=4| [[hollannin kieli]] || 1928<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Maya Tamminen || Osittainen Proosa käännös
| 1981<ref name="SunYong">{{Kirjaviite | Nimeke = 卡勒瓦拉| Julkaisija = Renmin wenxue chubanshe| Vuosi = 1981| Tekijä = Sun Yong| Selite = Kiinan käännös| Julkaisupaikka = Peking| Tunniste = | Isbn = | Viitattu = 30.8.2016| Kieli = {{zh}} }}</ref> || Sun Yong || kirjan mukaan käännetty W. F. Kirbyn englannin käännöksestä
|-
|| 20001940<ref name="käännöksetKalevala Cultural History - Translations"/> || ZhangJan HuaH. WenEekhout. ||
|-
|| 1969 || Jr. Henrik Hartwijk ||
| [[esperanto]]ksi || 1964 || [[Johan Edvard Leppäkoski]] || suuri uusintapainos 1985
|-
|| 1985<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Maria Mies le Nobel ||
| [[Norjan kieli|norjaksi]] || 1967 || Albert Lange Fliflet ||
|-
| [[serbian kieli]] || 1935 || Ivan S. Šajković ||
| rowspan="2" |[[Latvian kieli|latviaksi]]
|1924
|Linards Laicens
|
|-
|rowspan=3| [[japanin kieli]] || 1937 || Kakutan Morimoto ||
|1965
|?
|
|-
|| 1961<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Tsutomu Kuwaki ||
|rowspan=2| [[Liettuan kieli|liettuaksi]] || 1922 || Adolfas Sabaliauskas ||
|-
|| 1976 1972 || [[JustinasTamotsu Koizumi Marcinkevičius]] ||
|-
|rowspan=5| [[espanjan kieli]] || 1944|| Alejandro Casona ||Lyhennetty prose-käännös, joka perustuu Charles Guyotin versioon.
| [[Fäärin kieli|fääriksi]] || 1993 || Jóhannes av Skarði ||
|-
|| 1953 || María Dolores Arroyo ||
| [[Katalaanin kieli|katalaaniksi]] || 1997 || Ramon Garriga-Marguès, Pirkko-Merja Lounavaara ||
|-
|| 1967 || Juan B. Bergua || Täyskäännös
| [[meänkieli|meänkieleksi]] || 2007, 2009 || [[Bengt Pohjanen]] ||
|-
|| 1985 || Ursula Ojanen and Joaquín Fernández || Täyskäännös
| [[Aunuksenkarjalan kieli|aunuksenkarjalaksi]] || 2009 || Zinaida Dubinina ||
|-
|| 1995 || Carmen Crouzeilles || Proosa käännös
| [[Varsinaiskarjalan kieli|vienankarjalaksi]] || 2015 || Raisa Remšujeva ||
|-
|rowspan=3| [[romanian kieli]] || 1946 || Barbu B. Brezianu's || Täysproosa käännös
| [[Valkovenäjän kieli|valkovenäjäksi]] || 2015 || [[Jakub Lapatka]] ||koko Kalevala
|-
|| 1959 || Iulian Vesper || Täyskäännös
|-
|| 1985<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || P. Starostin || Julkaistu moldoviaksi. Lyhennetty käännös.
|-
|rowspan=2| [[heprea]]n kieli || 1954 || Saul Tschernichovsky ||
|-
|| 1978 || Sarah Tubia ||
|-
| [[jiddš]] || 1954 || Hersh Rosenfeld ||
|-
| [[valkovenäjän kieli]] || 1956<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || M. Mašapa ||
|-
| [[islannin kieli]] || 1957 & 1962<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Karl Ísfeld ||
|-
|rowspan=3| [[kiinan kieli]] || 1962 || Shih Hêng ||
|-
|| 1981<ref name="Chinese1">{{cite web|url=http://www.niksula.cs.hut.fi/~xyu/kalevala/ |accessdate=August 19, 2010 |title=Sun Yong - Kalevala |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20100605071037/http://www.niksula.cs.hut.fi/~xyu/kalevala/ |archivedate=June 5, 2010 |df= }}</ref> || Sun Yong ||
|-
|| 2000<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Zhang Hua Wen ||
|-
| [[esperanto]] || 1964 || Johan Edvard Leppäkoski ||
|-
|rowspan=2| [[turkin kieli]] || 1965<ref>Hilmi Ziya Ülken. "Turkish translation of The Kaevala Runos 1 and 2" ''Yearbook of the Kalevala Society, volume 43 (1963).''.</ref> || Hilmi Ziya Ülken ||
|-
|| 1982 || Lale and Muammar Oğuz ||Täysi prose-käännös. 25% alkuperäisestä sisällöstä puuttuu taiteellisin tarkoituksin.
|-
| [[norjan kieli]] || 1967 || Albert Lange Fliflet ||
|-
| [[Georgian kieli|Georgian]] || 1969<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || M. Macavarian, Š. Tšantladze & G. Dzneladze. ||
|-
|rowspan=2| [[arabian kieli]] || 1970 || Muhamed Said al-Juneid || Osittainen käännös
|-
|| 1991 || Sahban Ahmad Mroueh ||
|-
| [[armenian kieli] || 1972<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || A. Siras. Proosaa || Osittainen käännös
|-
|rowspan=2| [[puolan kieli]] || 1974 || [[Józef Ozga-Michalski]] || Full translation based on the work of [[Karol Laszecki]].
|-
|| 1998 || [[Jerzy Litwiniuk]] || Täyskäännös
|-
| [[komin kieli]] || 1980 & 1984<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Adolf Turkin || Osittainen käännös
|-
| [[fulani]]n kieli || 1983 || Alpha A. Diallo ||
|-
| [[tulun kieli]] || 1985 || Amrith Someshwar ||
|-
| [[latinan kieli]] || 1986 || Tuomo Pekkanen ||
|-
|rowspan=3 | [[Vietnamese kieli|Vietnamese]] || 1986 || Cao Xuân Nghiêp || Täysproosa käännös
|-
|| 1991 || Hoàng Thái Anh ||Täysproosa käännös
|-
|| 1994 || Búi Viêt Hòa's || Täyskäännös
|-
| [[slovakian kieli]] || 1986<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Marek Svetlik & Jan Petr Velkoborský. ||
|-
| [[hindin kieli]] || 1990 & 1997<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || [[Vishnu Khare]] ||
|-
|rowspan=2| [[Slovene kieli|Slovene]] || 1991 || Jelka Ovaska Novak ||Osittainen käännös
|-
|| 1997 || Jelka Ovaska Novak || Täyskäännös
|-
| [[suahilin kieli]] || 1992 || Jan Knappert ||
|-
| [[bulgarian kieli]] || 1992 || Nino Nikolov ||
|-
| [[kreikan kieli]] || 1992 <ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Maria Martzouk ||
|-
| [[fäärin kieli]] || 1993 || [[Jóhannes av Skarði]] ||
|-
| [[tamilin kieli]] || 1994<ref name="Tamil1">{{cite web|url=http://pm.tamil.net/pub/pm0032/index.html |accessdate=August 19, 2010 |title=R. Sivalingam – KALEVALA |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20101225050751/http://pm.tamil.net/pub/pm0032/index.html |archivedate=December 25, 2010 |df= }}</ref> || R. Sivalingam (Uthayanan) ||Täyskäännös
|-
|rowspan=2| [[katalaani]]n kieli || 1997 || [[Ramon Garriga i Marquès]], [[Pirkko-Merja Lounavaara]] ||
|-
|| 1997 || [[Encarna Sant-Celoni i Verger]] || Osittainen käännös
|-
| [[persian kieli]] || 1998 || [[Mahmoud Amir Yar Ahmadi and Mercedeh Khadivar Mohseni]] || Täyskäännös
|-
| [[kannadan kieli]] || 2001 || [[Dr K R Sandhya Reddy]] || Täyskäännös
|-
| [[makedonian kieli]] || 1998 || Vesna Acevska ||
|-
|rowspan=2| [[kroatian kieli]] || 2001 || Stjepan A. Szabo || Osittainen käännös
|-
|| 2006 || Slavko Peleh || Full translation using the German translation partially.
|-
| [[alasaksan kieli]] || 2001<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || [[Herbert Strehmel.]] ||
|-
| [[orijan kieli]] || 2001<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Mahendra Kumar Mishra || Proosa käännös
|-
| [[udmurtin kieli]] || 2001<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Anatoli Uvarov || Yhteenveto.
|-
| [[vepsän kieli]] || 2003<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Nina Zaiceva || Yhteenveto
|-
|rowspan=3| [[portugalin kieli]] || 2007 || Orlando Moreira ||Täyskäännös
|-
|| 2009 || José Bizerril and Álvaro Faleiros ||Osittainen käänös
|-
|| 2013 || Ana Soares & Merja de Mattos-Parreira || Täyskäännös
|-
| [[meänkieli]] || 2007<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Bengt Pohjanen ||
|-
| [[udun kieli]] || 2012<ref name="Kalevala Cultural History - Translations"/> || Arshad Farooq ||
|-
| [[valkovenäjän kieli]] || 2015<ref>[http://prajdzisvet.org/news/finski-epas-kalevala-vyijshau-pa-belarusku.html "Калевалу" па-беларуску прэзентуюць 10 снежня]</ref> || Yakub Lapatka ||
|-
|[[Aunuksenkarjalan kieli]]
|2015
|Raisa Remšujeva
|
|-
|[[vienankarjan kieli]]
|2015
|Zinaida Dubinina
|
|}