Ero sivun ”Volter Kilpi” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
→‎Aiheesta muualla: +auktoriteettitunnisteet. wikisitaatit-rivi → wikisitaatit – parempi tilankäyttö kun linkkejä on useampi.
Rivi 44:
''Saaristosarja'' on kirjoitettu omalaatuisella, jäljittelemättömällä tyylillä. Kilven kieli on äärimmäisen hidasta ja monipolvista sekä ilmaisultaan ja kielikuviltaan rikasta. Hänen virkkeensä saattavat olla sivun mittaisia. ''Alastalon salissa'', joka kuvaa kuusi tuntia kestävän tapahtumajakson, on 800 sivua pitkä.<ref name="SKS"/> Kilpi käyttää [[tajunnanvirta]]tekniikkaa ja kuvaa päähenkilöidensä pienimmätkin ajatukset, mielenliikkeet ja tunteet. Teossarjaa on verrattu [[James Joyce]]n ''[[Odysseus (kirja)|Odysseuksen]]'' ja [[Marcel Proust]]in ''[[Kadonnutta aikaa etsimässä]]'' -romaanisarjan kaltaisiin eurooppalaisen [[modernismi]]n klassikoihin, ja kirjallisuudentutkijat sekä kriitikot ovat usein pitäneet ''Alastalon salissa'' -teosta parhaana suomalaisena romaanina. Samasta syystä Kilpi ei ole koskaan ollut suuren yleisön suosikki, sillä hänen teoksensa ovat melko vaikealukuisia.<ref name="SKS"/>
 
Kilven kuollessa 1939 häneltä jäi kesken [[Jonathan Swift]]iä mukaeleva yhteiskunnallinen satiiri ''Gulliverin matka Fantomimian mantereelle'', joka julkaistiin [[postuumi]]sti 1944.<ref name="SKS"/>
 
Kilven kieli Kustavin murteineen ja merimiesslangeineen on ollut erityisen haasteellinen käännettävä, jopa mahdottoman pidetty kääntää toisille kielille. Kuitenkin [[Thomas Warburton]] on tehnyt teoksesta Alastalon salissa [[ruotsin kieli|ruotsinkielisen]] käännöksen vuonna 1997.<ref>{{Verkkoviite | Osoite = http://nordiskelitt.blogspot.fi/2014/07/volter-kilpi-i-salen-pa-alastalo.html | Nimeke = Volter Kilpi: I salen på Alastalo| Tekijä = kallepettewi| Ajankohta = 30.7.2014| Julkaisu = Den Nordiske litteraturblogg: Kirjahelmiä Pohjolasta| Viitattu = 1.11.2017 }}</ref>
 
==Yksityiselämä==