Ero sivun ”Pelilokalisointi” versioiden välillä

8 merkkiä lisätty ,  2 vuotta sitten
Esimerkiksi [[Saksa]]n markkinoita varten lokalisoidut pelit sisältävät usein merkittäviä muutoksia, joita [[Unterhaltungssoftware Selbstkontrolle]] (USK) on vaatinut. USK:lla on tiukka käytäntö verta, väkivaltaa, kirosanoja sekä rasistisia symboleita (kuten natsisymboleita) kohtaan. Esimerkiksi saksalainen versio ''[[Team Fortress 2]]'' -pelistä ei sisältänyt verta tai irronneita kehonosia, minkä vuoksi pelaajien oli vaikea tietää, oliko hän osunut viholliseen. Tämä johti sellaisten modien julkaisuun, jotka mahdollistivat alkuperäisen verisen sisällön näkemisen.<ref>Dietz 2006, 131</ref> Toiseen maailmansotaan sijoittuvassa ''[[Wolfenstein]]''-pelissä näkyi yksi [[hakaristi]]<ref>http://www.schnittberichte.com/schnittbericht.php?ID=5982811</ref>, mikä johti pelin poisvetoon Saksan markkinoilta<ref>Good 2009</ref>.
Myös [[Kiina]]n tiukat sensuurisäännöt kieltävät sisällön, joka vaarantaa "valtion yhtenäisyyden, itsemääräämisoikeuden ja alueellisen koskemattomuuden" tai "moraaliarvot ja hienot kulttuuriperinteet"<ref name="Zhang 2012">Zhang 2012</ref>. Ruotsalainen toiseen maailmansotaan sijoittuva tietokonepeli ''[[Hearts of Iron]]'' kiellettiin Kiinassa, koska historiallisesti tarkat kartat kuvasivat Mantsurian, Länsi-Xianjiangin ja Tiibetin itsenäisiksi valtioiksi. Lisäksi [[Taiwan]] oli merkitty osaksi [[Japani]]a. Näiden katsottiin kuitenkin olevan haitallisia Kiinan alueellisen koskemattomuuden kannalta ja siksi peliä ei saanut tuoda laillisesti maahan. ''[[Football Manager]]'' -peli kiellettiin samoin, koska pelissä [[Tiibet]], Taiwan, [[Hongkong]] ja Kiina olivat kaikki omia joukkueita.<ref name="Zhang 2012"/>
 
== Kielelliset elementit ==
113 711

muokkausta