Ero sivun ”Amhrán na bhFiann” versioiden välillä

1 merkki poistettu ,  5 vuotta sitten
p
clean up using AWB
p (-sotku)
p (clean up using AWB)
:Faoi chiúnas caomh na hoíche ár seol:
:Seo libh, canaig Amhrán na bhFiann.
 
 
Kertosäe:
=== Huomautuksia iirinkieliseen tekstiin ===
 
Iirinkielinen teksti noudattelee alkutekstiä tarkkaan; vanhanaikaisuutta ja juhlavuutta sille antaa esimerkiksi hieman pedanttinen genetiivin käyttö kohdissa, joissa tämä muoto ei olisi ehkä aivan välttämätön ("breacach ''lae'' na saoirse", "vapauden päivän koitto"). Tekstissä on jonkin verran riimin tarpeisiin käytettyjä muotoja muistakin murteista (esimerkiksi "tíocht" on silmiin pistävän connemaralainen muoto verbaalisubstantiiville "teacht", "tulo" tai "tuleminen"), mutta yleisesti ottaen teksti on pikemminkin kallellaan Munsterin murteen suuntaan. Esimerkiksi säkeessä ''le gunnascréach, faoi lámhach na bpiléar'' ("pyssyjen paukkeessa, luotien ammunnassa") sanan ''piléar'', luoti, paino on pakko sijoittaa jälkimmäiselle tavulle: pi''léar''. Useimmat iirin murteet painottavat ensimmäistä tavua: toisen tai kolmannen tavun pitkä vokaali painottuu vain Munsterissa. Munsterin murteelle on tyypillistä myös bh- ja mh-kirjainyhdistelmien jättäminen ääntämättä pitkän vokaalin jälkeen: kohdassa ''ag lámhach go tréan...'' ("hurjasti ampuen") voi runomitan takia olla välttämätöntä ääntää sana ''lámhach'', ammunta, muodossa ''lách'', ja sanan ''námhaid'' "vihollinen" genetiivistä ''námhad'' tulee käytännössä ''nád''. Monet tekstijulkaisut käyttävät prepositiolle ''faoi(n)'' "alla; ympärillä, vaiheilla" kirjoitustapaa ''fé''; tässäkin kyse on munsterilaisesta ääntämyksestä (yleensä kirjainyhdistelmä ''ao'' tai ''aoi'' äännetään iirissä pikemminkin pitkänä i:nä. mutta Munsterissa esiintyy ainakin eräillä sanoilla pitkä e).
 
Kertosäkeen kohta "soldiers are we" on käännetty "sinne Fianna Fáil", "me olemme ''Fál''in (Irlannin kohtalon) sotajoukot"; sana "fianna" viittaa ennen kaikkea muinaisirlantilaisen mytologian vaeltaviin sotureihin. Nykyään ''Fianna Fáil'' on kuitenkin omittu erään poliittisen puolueen nimeksi, joten laulun virallisessa versiossa säe on ruhjottu muotoon "sinne ''laochra'' Fáil", "me olemme ''Fál''in ''sankarit''"!
* [http://taoiseach.gov.ie/attached_files/sound/254.mp3 MP3 tiedosto 1 MB - Amhrán na bhFiann armeijan muusikoiden soittamana]
* [http://www.szbszig.atw.hu/ireland.htm Laulu laulettuna sekä iiriksi että englanniksi unkarilaisella sivustolla]
 
[[Luokka:Irlantilainen kulttuuri]]
[[Luokka:Kansallislaulut]]
306

muokkausta