Ero sivun ”Keskustelu:Soekarno-Hattan kansainvälinen lentoasema” versioiden välillä

Poistettu sisältö Lisätty sisältö
+ Soekarno on suomeksi Sukarno. Olisi varmaan syytä muuttaa artikkelin ja lentoaseman nimi suomeksi.
 
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1:
==Lentoaseman nimi suomeksi==
Artikkelissa kerrotaan, että lentoasema on saanut nimensä ensimmäiseltä presidentti [[Sukarno]]lta ja ensimmäiseltä varapresidentti Mohammad Hattalta. Eikös tästä seuraa, että kentän nimi on suomeksi ''Sukarno–Hattan kansainvälinen lentoasema''. Monissa kielissä on henkilö- ja paikannimiä, joiden kirjoitusasu poikkeaa suomeksi paikalliskielen kirjoitusmuodosta. Sukarno on [[indonesian kieli|indonesiaksi]] Soekarno, mutta emmehän me fi.wikipediaa indonesiaksi kirjoita. Mitä tästä ajatellaan? Analogiana esimerkiksi puolalainen [[Frédéric Chopinin kansainvälinen lentoasema]], ei Fryderyk Chopinin kv. lentoasema). --[[Käyttäjä:Paju|Paju]] ([[Keskustelu käyttäjästä:Paju|keskustelu]]) 11. kesäkuuta 2016 kello 19.44 (EEST)
 
:Itse en lähtisi keksimään lentokentälle nimeä vaan pitäytyisin ilmoitetussa, eli Soekarno-Hatta International Airport (http://soekarnohatta-airport.co.id/en/home). Tuosta kun suomentaa niin päätyy juurikin artikkelin nykyiseen nimeen. Mielestäni ajatuksesi on nimenomaan [[WP:EUT|uutta tutkimusta]]. --[[User:Seegge|<font color="#00FF00">Seegge</font>]][[User talk:Seegge|<sup>sup?</sup>]] 11. kesäkuuta 2016 kello 20.40 (EEST)
Palaa sivulle ”Soekarno-Hattan kansainvälinen lentoasema”.