Ero sivun ”God Save the King” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Thy choicest... on oikein
mainitaan myös suomalainen versio
Rivi 3:
{{Lähteetön}}
'''God Save the Queen''' ({{k-fi|Jumala suojahas}}), kuninkaan hallitessa '''God Save the King''', on [[Yhdistynyt kuningaskunta|Yhdistyneen kuningaskunnan]] [[kansallislaulu]] ja samalla [[kuningashymni]]. Englantilaisen säveltäjän [[Henry Carey]]n poika väitti tämän kuoleman jälkeen isänsä säveltäneen ja sanoittaneen laulun, ja tämä tieto löytyy useimmista lähdeteoksista. Tiedon todenperäisyyttä on kuitenkin myös epäilty, ja laulun säveltäjiksi on arveltu esimerkiksi englantilaista [[John Bull (säveltäjä)|John Bullia]] tai ranskalaista [[Jean-Baptiste Lully]]a, sanotaanpa laulun jossain perustuvan jopa vanhaan sveitsiläiseen marssiin.{{lähde}} God Save the King on eräs maailman vanhimpia kansallislauluja, se esitettiin ensi kerran 28. syyskuuta 1745 kuningas [[Yrjö II (Iso-Britannia)|Yrjö II:n]] kunniaksi. Laulu oli julkaistu jo vuotta aiemmin kirjassa ''Thesaurus Musicus''.
 
Careyn melodia on ollut suosittu myös Britannian ulkopuolella. [[Liechtenstein]] on käyttänyt sitä kansallishymninään vuodesta 1920 nimellä ”[[Oben am jungen Rhein]]”. Vuoteen 1961 sama melodia oli myös [[Sveitsi]]n kansallislaulu nimellä ”Heil dir Helvetia” tai alkusanojen mukaan ”Rufst du, mein Vaterland”. Samalla sävelmällä laulettiin myös monien saksalaisten ruhtinaskuntien ruhtinashymnejä, ja vuodesta 1871 vuoteen 1918 sama melodia oli [[Preussi]]n kuningashymnin ominaisuudessa myös [[Saksa]]n keisarikunnan epävirallinen kansallislaulu nimellä ”[[Heil dir im Siegerkranz]]”. Myös [[Norja]]n kuningashymni ”[[Kongesangen]]” lauletaan God Save the Queenin melodialla. Samoin laulua on käytetty [[Venäjä]]n keisarihymninä. Myös [[Yhdysvallat|Yhdysvalloissa]] hyvin suosittu isänmaallinen (ja brittiläisvastainen) laulu ”My country, ’tis of thee” lauletaan samalla sävelmällä.
 
[[Frans Mikael Franzén]] on suomentanut laulun vuonna 1805. Sen nimi on ”Weisu Kuningalle Suomen kansalda”.
Rivi 12 ⟶ 10:
Laulusta lauletaan yleensä vain ensimmäinen säkeistö tai ensimmäinen säkeistö ja ”Thy choicest gifts in store” -alkuinen säkeistö, sillä eräissä muissa säkeistöissä kehotetaan muun muassa ”murskaamaan kapinalliset skotit”. On siis ymmärrettävää, että tällaisia sanoituksia ei voida käyttää koko valtion kansallislaulussa. Monarkki itse ei koskaan laula kansallishymniä.
 
==Muissa maissa==
{{Wikiaineisto|Jumala suojele kuningatarta}}
Careyn melodia on ollut suosittu myös Britannian ulkopuolella. [[Liechtenstein]] on käyttänyt sitä kansallishymninään vuodesta 1920 nimellä ”[[Oben am jungen Rhein]]”. Vuoteen 1961 sama melodia oli myös [[Sveitsi]]n kansallislaulu nimellä ”Heil dir Helvetia” tai alkusanojen mukaan ”Rufst du, mein Vaterland”. Samalla sävelmällä laulettiin myös monien saksalaisten ruhtinaskuntien ruhtinashymnejä, ja vuodesta 1871 vuoteen 1918 sama melodia oli [[Preussi]]n kuningashymnin ominaisuudessa myös [[Saksa]]n keisarikunnan epävirallinen kansallislaulu nimellä ”[[Heil dir im Siegerkranz]]”. Myös [[Norja]]n kuningashymni ”[[Kongesangen]]” lauletaan God Save the Queenin melodialla. Samoin laulua on käytetty [[Venäjä]]n keisarihymninä. Myös [[Yhdysvallat|Yhdysvalloissa]] hyvin suosittu isänmaallinen (ja brittiläisvastainen) laulu ”My country, ’tis of thee” lauletaan samalla sävelmällä.
 
[[Jaakko Juteini]] sanoitti samaan säveleen suomalaisille tarkoitetun laulun ”Laulu Suurelle Ruhtinaalle ja Suomelle”, jonka aiheena on [[Venäjän keisari]] Suomen suuriruhtinaana. Juteinin laulua esitettiin aktiivisesti 1800-luvun Suomessa.<ref>Matti Vainio & Pentti Savolainen: ''Suomi herää – Mistä on suomalaisuus tehty?'', s. 108. Minerva, Helsinki–Jyväskylä 2006.</ref>
 
==Lähteet==
{{Viitteet}}
 
==Aiheesta muualla==
{{Wikiaineisto-rivi|Jumala suojele kuningatarta|Jumala suojele kuningatarta}}
 
[[Luokka:Kansallislaulut]]