Ero sivun ”Ich bin ein Berliner” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
äh, joku ehti ensin :)
Ehkä kuitenkin näin koska kielioppivirhe on todellinen
Rivi 14:
===Puheeseen liittyvä nykytarina===
 
1980-luvulla [[Englannin kieli|englanninkielisissä]] maissa suositun [[kaupunkitarina]]n mukaan Kennedyn lauseen merkitys olisikin ollut "olen [[berliininmunkki]]", koska ''berliiniläinen''-sanan edessä ei olisi kuulunut käyttää epämääräistä ''ein''-artikkelia. SaksaaSaksalaiset äidinkielenäänkuitenkin puhuvatymmärsivät eivät kuitenkaan ole voineet käsittää lausettaKennedyn nykytarinantarkoituksen kuvaamallakielioppivirheestä tavallahuolimatta.
 
[[Luokka:Kylmä sota]]