Ero sivun ”Isä meidän” versioiden välillä
[katsottu versio] | [katsottu versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Lisätään uusin suomenkielinen käännös rukouksesta |
latina ei ole alkutekstin kieli ja korvaan sen galilean aramealla, joka on todennäköisin Jeesuksen äidinkieli, jota hän puhui evankeliumeissa mm. "effata". |
||
Rivi 78:
Teksti on [[Ortodoksinen kirkko|ortodoksisen kirkon]] maallikkojen käyttämässä muodossa. [[Doksologia|Loppudoksologia]], joka eroaa hieman läntisessä perinteessä käytetystä, kuuluu vain pappien luettavaksi [[liturgia]]ssa.
=== Teksti
:''Avvon d-bish-maiya, nith-qaddash shim-mukh.'' (Taivaallinen Isämme, pyhä on sinun nimesi.)
:''Tih-teh mal-chootukh. Nih-weh çiw-yanukh:'' (Sinun kuningaskuntasi on tullut, sinun tahtosi on tapahtunut.)
:''ei-chana d'bish-maiya: ap b'ar-ah.'' (Niin kuin on Taivaassa niin on oleva Maan päällä.)
:''Haw lan lakh-ma d'soonqa-nan yoo-mana.'' (Anna meille se leipä päivittäiseen tarpeeseemme.)
:''O'shwooq lan kho-bein:'' (Ja jätä meille rauha/päästä meidät rauhaan/aseta sivuun meidän tekemättäjättämisemme/velvollisuuden rikkominen.)
:''ei-chana d'ap kh'nan shwiq-qan l'khaya-ween.'' (älä salli meidän ajautua koettelemukseen)
:''Oo'la te-ellan l'niss-yoona:'' (Ja älä kulje ohi/katoa meidän koettelemuksessa)
:''il-la paç-çan min beesha.'' (muutoin kuin erottaaksesi meidät pahasta.)
:''Mid-til de-di-lukh hai mal-choota'' (Sillä sinun on se Kuningaskunta,)
:''oo khai-la oo tush-bookh-ta'' (voima/valta ja kunnia/kirkkaus
:''l'alam al-mein. '' (maailman lopusta kaikkien maailmankaikkeuksien loppuun,)
:''Aa-meen.''(Amen! niin olkoon/tosi/varma/luotettava!)<ref>[http://www.v-a.com/bible/prayer.html The Lord's Prayer: Galilean transliteration of the Lord's Prayer], Mattai qeepaleeyun Waw 9-13, käännös Vic Alexander, suomennos Arto Alanenpää.</ref>
== Lähteet ==
|