Ero sivun ”Mongolien salainen historia” versioiden välillä

[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p typoja
Rivi 1:
[[tiedosto:Secret history.jpg|250px|thumb|Sivu Salaisesta historiasta Kiinassa 1908 julkaistussa versiossa. Kirjoius mongolin kielellä kiinalaista kirjoitusjärjestelmää käyttäen.]]
'''Mongolien salainen historia''' ({{k-mn|Mongghol-un ni’ucha tobchiyan}}) on vanhin säilynyt [[mongolin kieli|mongolin kielellä]] tehty kirjallinen teos. Teoksen pääaihe on [[Tšingis-kaani]]n kohtalon määräämä valtaannousu. Teos on osittain eeppistä runoutta ja osin proosaa. Salaisen historian kirjoitusvuodesta ei ole yksimielisyyttä, mutta se ajoitetaan useimmiten vuoteen 1240.
 
==Aihe ja tyyli==
[[tiedosto:Genghis Khan.jpg|200px|thumb|vasen|Mongolien salainen historia käsittelee [[Tšingis-kaani]]n valtaannousua.]]
Alkuperäinen teos oli jaettu kymmeneen kappaleeseen ja kahteen jatkokappaleeseen. Osa tutkijoista pitää viimeistä kahta lisäyksinä ja osa kaikkia lukuja yhtenäisenä teoksena. Teos alkaa selittämällä Tšingis-kaanin sukuhistoriasta, jatkuu kertomalla tämän lapsuudesta, kilpailusta [[Jamuha]]n kanssa ja riippuvuudesta epäluotettavasta [[Ong-kaani]]sta. Tarina huipentuu kertomukseen siitä kuinka Ong-kaani petti Tšingiksen vuonna 1203 ja kuinka tämä tästä huolimatta sitten kukisti kaikki vihollisensa. Teoksen ensimmäinen päivätty tapahtuma on Jamuha-kaanin kruunaaminen Tšingiksen vastaisen liittouman johtoon. Ensimmäiset 10-kappaletta päättyvät Tšingiksen viimeisen kilpailijan [[Teb Tengeri]]n kukistumiseen. Myöhemmin lisätyt kaksi kappaletta kertovat Tšingiksen sotaretkistä [[Kiina]]an ja [[Lähi-Itä]]än, tämän poikien kamppailusta vallanperimyydestä ja lopulta Tšingis-kaanin kuolemasta. Lopussa on vielä [[Ögedei]]n kertomus isänsä urotöistä ja neljästä paheesta. Suurin osa teoksesta on [[proosa]]a, mutta siinä on lyhyitä runo-osioita. Teosta pidetään usein [[eepos|eepoksena]], mutta se poikkeaa paljolti mongolien muista eepoksista. Salainen historia on kirjoitettu osittain samaan tapaan kuin [[Shengwu qinzheng lu]]-[[kronikka]], joka on säilynyt kiinalaisena käännöksenä. Salaisen historian tarkoituksena on ollut samaan tapaan kronikoida historiaa, mutta sitä pidetään kuitenkin tässä suhteessa Shengwua epäluotettavampana.<ref name="EMME">{{Kirjaviite | Tekijä = Christopher P. Atwood | Nimeke =Encyclopedia of Mongolia and the Mongol Empire | Vuosi = 2004 | Luku = | Sivu = 492-493 | Selite = | Julkaisupaikka = | Julkaisija =Facts On File | Tunniste =ISBN 0-8160-4671-9 | www = | www-teksti = | Tiedostomuoto = | Kieli = {{en}} }}</ref>
 
==Teoksen kirjoitus==
Salaisen historian alkuperäinen nimi on epäselvä. Teos on otsikoitu nimellä Tšingis-kaanin alkuperä (''Mongghol-un ni’ucha tobchiyan''), Salainen historia -nimitys liittyy suoraan siihen, miten teokseen suhtauduttiin. [[Persia]]lainen 1200-luvun loppupuolella elänyt historioitsija [[Rashid al-Din]] käytti teoksissaan pieniä osia Salaisesta historiasta. Teosta ei annettu vuonna 1331 [[Yuan-dynastia]]n aikana tietosanakirjaa kooneillekoonneille kirjailijoille. Perustelujen mukaan se sisälsi salaisuuksia, joita ei voinut antaa ulkopuolisten kopioitaviksi. Teoksen kirjoitusajankohdasta ei ole yksimielisyyttä. Nykypäiviin säilynyt teksti on alunperin ajoitettu [[Rotta (kiinalainen horoskooppi)|rotan vuoteen]], mikä tarkoittaa käytännössä joko vuotta 1228, 1240 tai 1252. Teksti ajoitetaan useimmiten vuoteen 1240, vaikkakin mikäli Ögedein osiota pidetään kiinteänä osana teosta on todennäköisempi vuosi 1252. Salaisen historian alkuperäisen kirjoittajan henkilöllisyyttä ei tiedetä.<ref name="EMME" />
 
==Teoksen historia==
Yuan-dynastian kukistumisen jälkeen Salaista historiaa käytettiin oppaana mongolin kieleen [[Ming-dynastia]]n tulkeille. Heille oleellista oli osata puhua mongolia, eikä niinkään kirjoittaa sitä, joten teoksen alkuperäinen [[uiguuri-mongolilainen kirjaimisto]] kirjoitettiin uudelleen käyttäen [[Kiinan kirjoitusjärjestelmä|kiinalaista kirjaimistoa]]. Teksti säilyi muutamana kopiona kunnes Ye Dehui julkaisi sen ensimmäisen kerran vuonna 1908. Sittemmin tutkijat, joiden joukossa olivat muiden mukana [[Erich Haenisch]], [[Paul Pelliot]] ja [[F. W. Cleaves]] käänsivät sen tämän perusteella alkuperäiselle kirjaimistolle. Mongolian tiedeakatemia julkaisi lisäksi alkuperäisellä kirjoituksella säilyneen kopion, joka sisälsi noin kolme neljännestä teoksesta. [[Mongolin kyrillinen kirjaimstokirjaimisto|Mongolin kyrilliselle kirjaimistolle]] teoksen käänsi puolestaan [[Tsendiin Damdinsüren]] vuonna 1947 ja tämä versio tuli tunnetuksi Mongoliassa. Teoksesta on sittemmin tullut mongolien kansallistunteen ylpeydenaihe.<ref name="EMME" />
 
==Lähteet==