Ero sivun ”God Save the King” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
ChuispastonBot (keskustelu | muokkaukset)
p r2.7.1) (Botti lisäsi: zu:God Save the Queen
pEi muokkausyhteenvetoa
Rivi 1:
{{Tämä artikkeli|käsittelee kansallislaulua. [[God Save the Queen (Sex Pistols)|God Save the Queen]] on myös Sex Pistolsin kappale.}}
'''''God Save the Queen''''' ("''{{k-fi|Jumala suojahas''"}}), alkujaankuninkaan hallitessa '''God saveSave the King''', on [[Yhdistynyt kuningaskunta|Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan]] [[kansallislaulu]] ja samalla [[kuningashymni]]. Englantilaisen säveltäjän [[Henry Carey]]n poika väitti tämän kuoleman jälkeen isänsä säveltäneen ja sanoittaneen laulun, ja tämä tieto löytyy useimmista lähdeteoksista. Tiedon todenperäisyyttä on kuitenkin myös epäilty, ja laulun säveltäjiksi on arveltu esimerkiksi englantilaista [[John Bull (säveltäjä)|John Bullia]] tai ranskalaista [[Jean-Baptiste Lully]]ä, sanotaanpa laulun jossain perustuvan jopa vanhaan sveitsiläiseen marssiin. God saveSave the King on eräs maailman vanhimpia kansallislauluja, se esitettiin ensi kerran [[28. syyskuuta]] [[1745]] kuningas [[Yrjö II (Iso-Britannia)|Yrjö II]]:n kunniaksi. Laulu oli julkaistu jo vuotta aiemmin kirjassa ''Thesaurus Musicus''.
 
Careyn melodia on ollut suosittu myös Ison-Britannian ulkopuolella. [[Liechtenstein]] on käyttänyt sitä kansallishymninään vuodesta [[1920]] nimellä "[[Oben am jungen Rhein]]". Vuoteen [[1961]] sama melodia oli myös [[Sveitsi]]n kansallislaulu nimellä "Heil”Heil dir Helvetia"Helvetia” tai alkusanojen mukaan "Rufst”Rufst du, mein Vaterland"Vaterland”. Samalla sävelmällä laulettiin myös monien saksalaisten ruhtinaskuntien ruhtinashymnejä, ja vuodesta [[1871]] vuoteen [[1918]] sama melodia oli [[Preussi]]n kuningashymnin ominaisuudessa myös [[Saksa]]n keisarikunnan epävirallinen kansallislaulu nimellä "[[Heil dir im Siegerkranz]]". Myös [[Norja]]n kuningashymni [[Kongesangen]] lauletaan God Save the Queenin melodialla. Samoin laulua on käytetty [[Venäjä]]n keisarihymninä. Myös [[Yhdysvallat|Yhdysvalloissa]] hyvin suosittu isänmaallinen (ja brittiläisvastainen) laulu "My”My country, 'tis of thee"thee” lauletaan samalla sävelmällä.
 
[[Franz Mikael Franzén]] on suomentanut laulun 1805. Sen nimi on ''Weisu”Weisu Kuningalle Suomen kansalda''kansalda”.
 
LaulussaOsa on erikoisuutena, että osalaulun sanoista vaihtelee sen mukaan, onko Isoa-Britanniaa hallitseva monarkki kuningas vai kuningatar. Alun perin laulun nimi oli ''God save the King'', mutta koska hallitsijana nykyisin on kuningatar, [[Elisabet II]], on sana "King"”King” (kuningas) korvattu sanalla "Queen"”Queen” (kuningatar), ja samalla laulun pronominit ''he'' ja ''him'' (hän ja hänet miestä tarkoitettaessa) on tietysti vaihdettu pronomineihin ''she'' ja ''her'' (hän ja hänet naista tarkoitettaessa). Lisäksi laulun kolmannen alkuperäisen säkeistön loppu "''with heart and voice to sing, God save the King''" on vaihdettu nykyiseen muotoonsa "''to sing with heart and voice, God save the Queen''". Samalla tavalla muunnettuna hymniä laulettiin aikaisemminkin kuningatar [[Viktoria (Iso-Britannia)|Viktorian]] hallituskaudella.
 
Laulusta lauletaan yleensä vain ensimmäinen säkeistö tai ensimmäinen säkeistö ja "O”O Lord God arise"arise” ja "The”The Choisest gifts in store"store” -alkuiset säkeistöt sillä eräissä muissa säkeistöissä kehotetaan mm. "murskaamaan”murskaamaan kapinalliset skotit"skotit”, joten on ymmärrettävää että sitä ei voida käyttää koko valtion kansallislaulua. AinoaMonarkki henkilö jokaitse ei koskaan laula God Save The Queen -kansallishymniä on kuningatar itse (tai kuninkaan hallitessa kuningas itse).
 
----
== Sanat ==
'''God Save the Queen'''