Ero sivun ”Käännöstiede” versioiden välillä

5 merkkiä poistettu ,  9 vuotta sitten
ei muokkausyhteenvetoa
Käännöstiede tutkii [[Kääntäminen|kääntämistä]] ja [[Tulkkaus|tulkkausta]] kaikessa laajuudessaan. Käännöstieteen keskeisiä tutkimuskohteita ovat esimerkiksi [[Kääntäminen|käännökset]] ja [[Tulkki|tulkkeet]], käännös- ja tulkkausprosessi sekä kääntämisen [[Ideologia|ideologia]] ja [[Sosiologia|sosiologia]] (kääntäminen yhteisössä). Tutkia voidaan siis vaikkapa sitä, miten ja miksi käännös eroaa lähdetekstistä, miten lakitekstien kääntäminen eroaa [[Romaani|romaanien]] kääntämisestä tai mitä [[Kääntäjä|kääntäjän]] päässä tapahtuu kääntämisen aikana. Lisäksi käännöstieteellistä tutkimusta on muun muassa kääntämisen historian, [[KäännösstrategiaKääntäminen|käännösstrategioiden]] sekä [[Kääntäjä|kääntäjien]] ja [[Tulkki|tulkkien]] asiantuntijuuden ja koulutuksen tutkiminen. Käännöstieteellisen tutkimuksen pohjalta voidaan kehittää erilaisia kääntämistä ja tulkkausta koskevia [[Teoria|teorioita]], joihin kääntäjät ja tulkit voivat työssään tukeutua. Lisäksi teorian avulla pyritään selvittämään [[Kääntäminen|kääntämisen prosesseja]] ja ymmärtämään, mistä kääntämisessä on kyse. Erilaisten käännösongelmien tutkimuksella voidaan myös konkreettisesti auttaa parantamaan kääntäjäkoulutusta
ja siten lopulta myös käännösten laatua.
 
Rekisteröitymätön käyttäjä