Ero sivun ”Houkutus” versioiden välillä

[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
{{lupaava}}
Rivi 51:
[[Tiedosto:William Blake, The Temptation and Fall of Eve.JPG|thumb|Raamatun [[Aadam]] ja [[Eeva (Raamattu)|Eeva]] [[Hyvän ja pahan tiedon puu]]n alla]]
===Nimi===
Teoksen alkuperäinen nimi ''Twilight'' merkitsee kirjaimellisesti käännettynä [[hämäräiltahämärä]]ä. Meyerin mukaan teosta ei ollut helppo nimetä eikä hän pidä lopullista nimeä täydellisen sopivana. Alun perin kirjoittaessaan Meyer ei ollut vielä nimennyt teostaan ''Twilightiksi''. Hän kutsui sitä nimellä ''Forks'', sarjan tapahtumapaikan [[Forks]]in kaupungin mukaan. Meyerin agentti neuvoi häntä nimeämään teoksen uudelleen, ja yhdessä he alkoivat miettiä sille uutta nimeä. Noin viikon verran he miettivät nimeä ja kokosivat muun muassa listoja sanoista, joista voisi olla teoksen nimiksi. ''Twilight'' oli mukana Meyerin keräämällä listalla, jolle oli koottu ilmaan liittyviä sanoja. Nimi pisti sekä Meyerin ja hänen agenttinsa silmään, ja he päättivät ottaa sen käyttöön paremman nimen puutteessa.<ref name="faq">{{Verkkoviite|Nimeke=Frequently Asked Questions: Twilight|Osoite=http://www.stepheniemeyer.com/twilight_faq.html|Julkaisija=Stepheniemeyer.com|Luettu=25.3.2009|Kieli={{en}}}} </ref>
 
Suomennosvaiheessa ''Houkutukselle'' harkittiin nimeksi jonkinlaista suoran käännöksen muunnosta alkuperäisestä nimestä ''Twilight''. Suomalainen kustantaja WSOY oli kuitenkin samoihin aikoihin julkaissut jo muutamia teoksia, joilla oli samankaltaisia nimiä, ja tämän johdosta kirjalle etsittiin erilaisempaa nimeä. Kustantaja päätyi nimeen ''Houkutus'', sillä sitä pidettiin sopivana kirjan henkeen.<ref name="kysymykset">{{Verkkoviite|Nimeke=Houkutus-sarjan suomentajien vastauksia lukijoiden kysymyksiin|Osoite=http://www.wsoy.fi/index.jsp?catId=1&id=1286&c=/news|Julkaisija=WSOY|Luettu=1.5.2009 }} </ref>