Sergei Zavjalov (ven. Сергей Александрович Завьялов, s. 18. toukokuuta 1958 Tsarskoje Selo, Neuvostoliitto) on venäläinen runoilija.

Sergei Zavjalov
Henkilötiedot
Syntynyt18. toukokuuta 1958 (ikä 65)
Tsarskoje Selo, Neuvostoliitto
Ammatti runoilija
Kirjailija
Äidinkielivenäjä
Tuotannon kielivenäjä
Tyylilajit runous
Nimikirjoitus
Nimikirjoitus
Palkinnot

Andrei Belyi palkinto (2015)
Premio Ceppo Internazionale Piero Bigongiari (Italia) (2016)[1]

Aiheesta muualla
Löydä lisää kirjailijoitaKirjallisuuden teemasivulta

Zavjalov syntyi Mordvasta tulleiden vanhempien perheeseen. Hän asui vuodet 1970–2004 Pietarissa ja valmistui vuonna 1985 Leningradin valtionyliopiston filologisen tiedekunnan klassiselta osastolta. Vuosina 1988–2004 Zavjalov opetti muinaiskreikkaa ja latinaa sekä antiikin kirjallisuutta. Hän muutti Suomeen vuonna 2004 ja oli Suomen PENin turvakaupunkikirjailija. Zavjalov asui Helsingissä ja Espoossa. Vuodesta 2011 hän on asunut Winterthurissa Sveitsissä.

Zavjalov julkaisi ensimmäiset runonsa Leningradin samizdatissa. Vuosina 1986–1988 Zavjalov kuului Klubi-81:een, neuvostokirjailijaliitolle vaihtoehtoiseen kirjailijayhtymään. 1990-luvun jälkipuoliskolla hän osallistui ”postmodernisteiksi” kutsuttujen  pietarilaisten kirjailijoiden (Arkadi Dragomoštšenko, A. Skidan, D. Golynko ym.) yhteistilaisuuksiin. Zavjalovin runous on kolmessa vuosikymmenessä kehittynyt vapaamittaisesta proosarunoon ja lyriikasta epiikkaan.

2000-luvulla Zavjalov on julkaissut joukon esseitä, joissa neuvostorunoutta tutkitaan traumaattisena todistuslausuntona sekä postkoloniaalisesta problematiikasta (mordvalaisen ja ylipäätään suomalais-ugrilaisen identiteetin rekonstruktio ja dekonstruktio).

Vuosina 2005 ja 2013 Zavjalov osallistui Lahden kansainväliseen kirjailijakokoukseen ja vuonna 2010 suomalais-ugrilaisten kirjailijoiden maailmankongressiin Oulussa. Hän on kääntänyt suomalaista runoutta venäjäksi ja kirjoittanut aiheesta esseen ”Ottelussa ajan hirviön kanssa: suomalainen nykyrunous”.[2]

Zavjalovin teoksia on suomentanut Jukka Mallinen. Niitä on julkaistu runokokoelmina sekä aikakauslehdissä Tuli & Savu, Parnasso, Lumooja, Nuori Voima ja Horisont.

Teokset muokkaa

Runokokoelmat

  • Оды и эподы. СПб: Борей-арт, 1994. — ISBN 5-7187-0118-0
  • Мелика. М.: АРГО-РИСК, 1998. — ISBN 5-900506-78-9
  • Мелика. М.: Новое литературное обозрение, 2003. ISBN 5-86793-267-2
  • Речи. М.: Новое литературное обозрение, 2010. — ISBN 978-5-86793-807-9
  • Советские кантаты. СПб: Транслит / Свободное марксистское издательство, 2015.
  • Стихотворения и поэмы 1993–2017. М.: Новое литературное обозрение, 2018. - ISBN 978-5-4448-0733-0[3]
  • Оды 1984—1990. СПб / Москва: Пальмира / Rugram. 2022. — ISBN 978-5-517-02836-5

Käännöksiä muokkaa

Suomeksi muokkaa

  • Sergej Zavjalov. Melika. Suomentanut Jukka Mallinen. Helsinki: Ntamo, 2007. 207 s.

Arvioita: Jukka Koskelainen[4], Janne Nummela[5], Ville Ropponen[6].

  • Sergei Zavjalov. Joulupaasto. Suomentanut Jukka Mallinen. Helsinki: Poesia, 2012. 109 s.

Arvioita: Pauli Tapio[7], Esa Mäkijärvi[8], Hannu Waarala[9], Kirsti Ekonen[10], Vesa Rantama[11], Riitta Kylänpää[12], Pia Ingström[13].

Kääntäjä Jukka Mallinen sai näiden kirjojen sekä Valko-Venäjän opposition presidenttiehdokkaan Uladzimir Njakljajeun kirjan kääntämisestä runokäännöspalkkion Tanssiva karhu[14].

  • Äänettömyyden sammaleen lävitse: volgalais-permiläisen etnofuturismin runous (Suomentanut Jukka Mallinen). // Volga-antologia. Toimittanut Ville Ropponen. Turku: Savukeidas & Kiila, 2010, s. 120-150.

Ruotsiksi muokkaa

  • Sergej Zavjalov. Melik och tal. Texter i urval och översättning av Mikael Nydahl. [Malmö]: Ariel skrifter, 2009. 128 s.

Arvioita: Thomas Sjösvärd[15], Annika Bäckström[16].

  • Ajgis poesi: samtal med den ryske läsaren. (Övers. Mikael Nydahl). // Ariel 2006 # 3-4 s. 25-38.

Viroksi muokkaa

  • Sergei Zavjalov. Meelika. Kõned. Vene keelest tõlkinud Katrin Väli ja Aare Pilv. Tallinn: Kite, 2015. 144 s.
  • Sergei Zavjalov. Ars Poetica. Valik esseid. Vene keelest tõlkinud Aare Pilv. Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus, 2016, 269 lk. – ISBN 978-9985-58-815-4

Italiaksi muokkaa

  • Sergej Zav'jalov. Il digiuno natalizio. A cura di Paolo Galvagni. [Roma]: Fermenti editrice, 2016. pp. 148. ISBN 978-88-97171-72-0
  • La nuova poesia russa (Trad. di Paolo Galvagni). Milano: Crocetti, 2003.

Englanniksi muokkaa

  • Sergey Zavyalov. Advent, Leningrad, 1941. Geneva: Molecular Press, 2017 - ISBN 978-2-9700376-4-4
  • Crossing Centuries: The New Generation in Russian Poetry. Jersey City, NJ: Talisman, 2000. — ISBN 1-883689-89-9
  • Essay & Two Poems (Translated by Thomas Epstein & Simona Schneider) // Aufgabe (NY) № 8, 2009.
  • Four Good News Stories (With an introduction by translator Eugene Ostashevsky), 2023.

Ranskaksi

  • Anthologie de la poésie russe contemporaine 1989—2009 (Bacchanales № 45). (Traduit par Hélène Henry-Safier). [Grenoble]: Maison de la poésie Rhône-Alpes — p. 257—258.
  • Action poétique # 185 (2006) (Traduit par Yvan Mignot) p. 59-64.
  • Action poétique # 202 (2010) (Traduit par Yvan Mignot) p. 110-115
  • Le Jeûne de l'Avent (Traduit par Yvan Mignot) // La Revue de Belles-Lettres 2019 / 2

Saksaksi

  • Vor dem Fenster unten sind Volk und Macht: Russische Poesie der Generation 1940—1960. Ausgewählt und übersetzt von Robert Hodel. Zweisprachig. Leipziger Literaturverlag, 2015
  • Sergej Sawjalow. Nahe der Brandung. Gedichte und Poeme. Herausgegeben und übertragen von Christine Hengevoß. Sisifo press im Leipziger Literaturverlag, 2024. – 294 S. ISBN 978–3866603028

Serbiaksi

  • Сергеj Завjалов. Мелика. С руског превела и поговор написала Мирjана Петровић-Филиповић. Краљево: Народна библиотека «Стефан Првовенчани», 2019. — 204 ст. — ISBN 978-86-80522-55-5
  • Сергеj Завjалов. Совjетске кантате. С руског превела Корнелиjа Ичин. Београд: Тређи Трг, 2022. — 287 ст. — ISBN 978-86-64071-90-1


Zavjalovin runoja on ilmestynyt antologoissa ja aikakaslehdissä kinaksi[17], puolaksi[18][19][20]unkariksi[21], liattuaksi[22][23][24][25][26], latviaksi[27][28], erzä-mordvaksi[29].

Lähteet muokkaa

  1. http://paolofabrizioiacuzzi.it/autore/zavjalov-sergej/
  2. [1] ”Ottelussa ajan hirviön kanssa: suomalainen nykyrunous”. // Inostrannaja literatura 2009 nro. 9. ss. 189-191.
  3. http://www.nlobooks.ru/node/9090
  4. [2] Jukka Koskelainen. Mordva kohtaa Vantaankosken. // Helsingin sanomat (24.02.2008).
  5. Janne Nummela. Avaruusseikkailu Suomessa ja muualla. // Tuli & savu 2008 # 1
  6. [3] Ville Ropponen. Kolonialismin sirpaleista syntyy jotain kolmatta (04.10.2007)
  7. [4] Pauli Tapio. Venäjä puretaan palasiksi. // Helsingin sanomat (22.07.2012)
  8. [5] Esa Mäkijärvi. Runoja lopun ajoista Kiiltomato, 28.5.2012
  9. [6] Hannu Waarala (Keskisuomalainen, 20.7.2012
  10. Kirsti Ekonen. Puheita ihmisistä ja kansoista: Sergei Zavjalov: Joulupaasto // Kaltio. 2012: 4, 43.
  11. Vesa Rantama. Sirpaleista syntyy sinfonia // Tuli & savu 71 (2013)
  12. [7] Riitta Kylänpää. Sergei Zavjalov ja sininen rusetti // Suomen kuvalehti. 11. 05. 2012
  13. Pia Ingström. Poesi är alltid annat. // Hufvudstadsbladet (Helsingfors, 22.04. 2012)
  14. [8] JUKKA MALLISELLE YLE:N KÄÄNTÄJÄKARHU-PALKINTO
  15. [9] Thomas Sjösvärd. En aldrig sammanfogad mosaik. (24.05.2009)
  16. [10] Annika Bäckström. Dikter från de yttersta gelonerna. // Uppsala Nya Tidning (18.01.2010)
  17. Dang Dai E Luo Si Shi Xuan (Transl. By Wen Zhexian. Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 2006 – s. 214-221.
  18. Tygiel kultury # 82-84, 2002 (Przeł. Leszek Engelking)
  19. Tygiel Kultury 2007 # 1-3 (Przeł. Leszek Engelking)
  20. Migotania, przejaśnienia # 4 (21) 2008 (Przeł. Leszek Engelking)
  21. Finnek_! Multikulzurális finn irodalmi olvasókönyv. Szerkesztette Domokos Johanna. Györ: AmbrooBook, 2013. (Wagner-Nagy Beáta fordítása). s. 223-231
  22. Literatura ir menas, 1999 # 22 (Vertė Eugenijus Ališanka)
  23. Literatura ir menas 2000 # 39 (Vertė Jonas Strielkūnas)
  24. Poetinis Druskininkų ruduo 2001 (Vertė Benediktas Januševičus). Vilnius: Vaga, 2002 – p. 132-137
  25. Poezijos pavasaris 2010 (Vertė Benediktas Januševičus). Vilnius: Vaga, 2010 – p. 174-177
  26. Literatura ir menas 2010 # 21 (Vertė Benediktas Januševičus) p. 14
  27. Karogs 2008 # 2 (Pēters Brūveris). s. 35-41
  28. Vārds # 1(7) 2014 (atdzejojušas Maira Asare un Alda Barone). s. 42-57
  29. Поэты Югорского Пояса. Сургут – Ханты-Мансийск – Санкт-Петербург, 2014. С. 64-67 Ютавтызе Николай Ишуткин