Luettelo Kalevalan käännöksistä

Wikimedia-luetteloartikkeli

Kalevala oli käännetty vuoteen 2010 mennessä kaikkiaan 61 kielelle.[1]

Kieli Vuosi Kääntäjä Huom
ruotsiksi 1841 M. A. Castrén Vanhasta Kalevalasta käännetty
1864–1868 Karl Collan Vuoden 1849 Kalevalasta käännetty
1884 Rafael Hertzberg Mukaelma nuorisolle
1944 Olaf Homén Lyhennetty versio
1948 Björn Collinder
1999 Lars ja Mats Huldén
ranskaksi 1845 ja 1867 Louis Léouzon le Duc
1876 Károly Jenő Ujfalvy Kalevalan 1. runo[2]
1926 Charles Guyot Lyhennetty versio, jossa on käytetty Louis Léouzon le Ducin käännöstä
1927 Jean Louis Perret Täysi käännös
1991 Gabriel Rebourcet Täysi käännös, ranskan vanhan kieliopin mukaisesti
saksaksi 1840 Nikolai Mühlberg Julkaistu Virossa nimellä Probe einer estnischen und deutschen Uebersetzung der Kalevala[3]
1848 Jacob Grimm lyhennetty versio
1852 Franz Anton Schiefner
1885–1886 Hermann Paul
1967 Lore Fromm ja Hans Fromm Täysi käännös
2004[4] Gisbert Jänicke Täysi käännös
englanniksi 1868 John Addison Porter Osittain käännetty
1869 Edward Taylor Fletcher Osittain käännetty
1888[5] John Martin Crawford Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksestä
1893[6][7] R. Eivind Lastenversio
1907[8][9] William Forsell Kirby Toinen täysi käännös
1950[6] Aili Kolehmainen Johnson Lyhennetty proosakäännös.
1954[6] Margaret Sperry
1963 Francis Peabody Magoun Tieteellinen proosakäännös. Sisältää yksityiskohtaisia esseitä ja taustatietoja
1969 Tieteellinen proosakäännös vanhasta Kalevalasta
1977 Ursula Synge Lyhennetty proosaversio. Käytetty W. F. Kirbynin käännöstä viitteenä.
1989 Eino Friberg
1989 Keith Bosley
unkariksi 1871 Ferdinánd Barna Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksen kautta.
1909[10] Béla Vikár
1971 Kálmán Nagy
1976 István Rácz
1985[11] Antal Reguly
1987 Imre Szente
venäjäksi 1888[12] Leonid Belski
1998[13] ja 2006[11] Eino Kiuru ja Armas Hiiri
viroksi 1840 Nikolai Mühlberg Probe einer estnischen und deutschen Uebersetzung der Kalevala[3][14]
1891–1898 M. J. Eisen
1938 August Annist
tšekiksi 1894–1895 Josef Holeček Täysi käännös
ukrainaksi 1901 Jevhen Tymtšenko
- Myh’ailo Drai-H’mara Julkaisematon käsikirjoitus[15]
tanskaksi 1902 Ferdinand Ohrt Osittainen käännös.
1994 Hilkka Søndergaard ja Bent Søndergaard
italiaksi 1890[16] Domenico Ciampoli Runot 8 ja 50
1909[17] Igino Cocchi
1910[18] Paolo Emilio Pavolini
1912[17] Francesco di Silvestri-Falconieri proosakäännös
1980 Liliana Calimeri Osittain Ursula Syngen käännöksen pohjalta.
1988[17] Gabriella Agrati ja Maria Letizia Magini proosakäännös
2007[17] Marcello Ganassini
liettuaksi 1922 Adolfas Sabaliauskas
1972 Justinas Marcinkevičius
latviaksi 1924[11] Linards Laicens
1965 ?
hollanniksi 1905[19] Nellie van Kol Perustuu Rafael Hertzbergin ruotsinkieliseen mukaelmaan
1928[11] Maya Tamminen Osittainen proosakäännös
1940[11] Jan H. Eekhout
1969 Jr. Henrik Hartwijk
1985[11] Maria Mies le Nobel
serbiaksi 1935 Ivan S. Šajković
japaniksi 1937 Kakutan Morimoto
1961[11] Tsutomu Kuwaki
1976 Tamotsu Koizumi
espanjaksi 1944 Alejandro Casona Lyhennetty proosakäännös, joka perustuu Charles Guyotin versioon.
1953 María Dolores Arroyo
1967 Juan B. Bergua Täyskäännös
1985 Ursula Ojanen ja Joaquín Fernández Täysi käännös
1995 Carmen Crouzeilles Proosakäännös
romaniaksi 1946 Barbu Brezianu Täysi proosakäännös
1959 Iulian Vesper Täysi käännös
1985[11] P. Starostin Julkaistu moldaviaksi. Lyhennetty käännös.
hepreaksi 1954 Saul Tschernichovsky
1978 Sarah Tubia
jiddišiksi 1954 Hersh Rosenfeld
valkovenäjäksi 1956[11] M. Mašapa
2015[20] Yakub Lapatka
islanniksi 1957 ja 1962[11] Karl Ísfeld
kiinaksi 1962 Shih Hêng
1981[21] Sun Yong
2000[11] Zhang Huawen
esperantoksi 1964 Johan Edvard Leppäkoski
turkiksi 1965[22] Hilmi Ziya Ülken
1982 Lale Oğuz ja Muammar Oğuz Täysi proosakäännös, josta lyhennetty neljäsosa alkuperäisestä sisällöstä taiteellisin perustein.
norjaksi 1967 Albert Lange Fliflet
georgiaksi 1969[11] M. Macavarian, Š. Tšantladze & G. Dzneladze.
arabiaksi 1970 Muhamed Said al-Juneid Osittainen käännös
1991 Sahban Ahmad Mroueh
armeniaksi 1972[11] A. Siras. Osittainen proosakäännös
puolaksi 1974 Józef Ozga-Michalski
1998 Jerzy Litwiniuk Täysi käännös
1882 Józef Tretiak Näytteitä ranskan kautta
komiksi 1980 ja 1984[11] Adolf Turkin Osittainen käännös
fulaniksi 1983 Alpha A. Diallo
tuluksi 1985 Amrith Someshwar
latinaksi 1986 Tuomo Pekkanen
vietnamiksi 1986 Cao Xuân Nghiêp Täysi proosakäännös
1991 Hoàng Thái Anh Täysi proosakäännös
1994 Bùi Viêt Hoa Täysi käännös
slovakiaksi 1986[11] Marek Svetlik & Jan Petr Velkoborský
hindiksi 1990 ja 1997[11] Vishnu Khare
sloveeniksi 1991 Jelka Ovaska Novak Osittainen käännös
1997 Jelka Ovaska Novak Täysi käännös
suahiliksi 1992 Jan Knappert
bulgariaksi 1992 Nino Nikolov
kreikaksi 1992 [11] Maria Martzouk
fääriksi 1993 Jóhannes av Skarði
tamiliksi 1994[23] R. Sivalingam (Uthayanan) Täysi käännös
katalaaniksi 1997 Ramon Garriga i Marquès, Pirkko-Merja Lounavaara
1997 Encarna Sant-Celoni i Verger Osittainen käännös
persiaksi 1998 Mahmoud Amir Yar Ahmadi ja Mercedeh Khadivar Mohseni Täysi käännös
kannadaksi 2001 K R Sandhya Reddy Täysi käännös
makedoniaksi 1998 Vesna Acevska
kroatiaksi 2001 Stjepan A. Szabo Osittainen käännös
2006 Slavko Peleh Täysi käännös, perustuu osittain saksalaiseen versioon
alasaksaksi 2001[11] Herbert Strehmel
orijaksi 2001[11] Mahendra Kumar Mishra Proosakäännös
udmurtiksi 2001[11] Anatoli Uvarov Tiivistelmä.
vepsäksi 2003[11] Nina Zaitševa Tiivistelmä
portugaliksi 2007 Orlando Moreira Täysi käännös
2009 José Bizerril ja Álvaro Faleiros Osittainen käännös
2013 Ana Soares ja Merja de Mattos-Parreira Täysi käännös
meänkieleksi 2007[11] Bengt Pohjanen
urduksi 2012[11] Arshad Farooq
aunuksenkarjalaksi 2015 Raisa Remšujeva
varsinaiskarjalaksi 2015 Zinaida Dubinina
galiciaksi 2018[24] Tuula Ahola ja Tomás González Ahola

Lähteet muokkaa

  1. National epic “The Kalevala” reaches the respectable age of 175 27.2.2010. Embassy of Finland, Mexico. Luettu 17.8.2010. (englanniksi)
  2. Charles Eugène de Ujfalvy de Mező-Kövesd, Kalevala maailmalla. Kalevalaseura. Viitattu 7.11.2022
  3. a b Kersti Taal, Õpetatud Eesti Selts, Tarton yliopisto, 2006, s. 107
  4. National epic "The Kalevala" reaches the respectable age of 175 finlandia.org.mx. Viitattu 23.8.2010.
  5. Kalevala: The Epic Poem of Finland gutenberg.org. Viitattu elokuu 19, 2010.
  6. a b c Francis Peabody Magoun, Jr. "The Kalevala or Poems of the Kaleva district" Appendix (1963).
  7. Finnish Legends for English Children gutenberg.org. Viitattu 31.8.2010.
  8. Kalevala: The land of heroes - Vol 1. gutenberg.org. Viitattu elokuu 19, 2010.
  9. Kalevala: The land of heroes - Vol 2. gutenberg.org. Viitattu 19.8.2010.
  10. Kalevala: a finnek nemzeti eposza mek.oszk.hu. Viitattu elokuu 19, 2010.
  11. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w Kalevalan käännökset ja kääntäjät kalevalaseura.fi. Arkistoitu 20.7.2011. Viitattu 23.8.2010.
  12. Leonid Petrovic Belsky - Калевала elibrary.karelia.ru. Viitattu 19.8.2010.
  13. Eino Kiuru and Armas Hiiri - Калевала kalevala.gov.karelia.ru. Arkistoitu maaliskuu 12, 2011. Viitattu elokuu 19, 2010.
  14. Kalevalan käännökset, Kalevala maailmalla. Kalevalaseura. Viitattu 29.8.2020
  15. Ivan Koshelivets,: Drai-Khmara, Mykhailo Internet Encyclopedia of Ukraine. 1984. Viitattu 19.9.2022. (englanniksi)
  16. Ciampoli, Domenico, Tietosanakirja osa 1, palsta 1646–1647, Tietosanakirja Osakeyhtiö 1909
  17. a b c d Paolo Emilio Pavolini - Kalevala - Introduzione bifrost.it. Viitattu February 27, 2011.
  18. Paolo Emilio Pavolini - Kalevala bifrost.it. Viitattu February 27, 2011.
  19. Nellie van Kol (1905) Kalevala maailmalla, Kalevala-seura. Viitattu
  20. "Калевалу" па-беларуску прэзентуюць 10 снежня
  21. Sun Yong - Kalevala niksula.cs.hut.fi. Arkistoitu 5.6.2010. Viitattu elokuu 19, 2010.
  22. Hilmi Ziya Ülken. "Turkish translation of The Kaevala Runos 1 and 2" Yearbook of the Kalevala Society, volume 43 (1963)..
  23. R. Sivalingam – Kalevala pm.tamil.net. Arkistoitu 25.12.2010. Viitattu elokuu 19, 2010.
  24. Elias Lönnrot. Kalevala rinoceronte.gal. Viitattu syyskuu 9, 2022.

Aiheesta muualla muokkaa