Keskustelu:Orel (1902)

Tällä sivulla ei ole keskusteluja.

Nykyisten venäjän translitterointikäytäntöjen mukaan nimen pitäisi varmaankin olla Orjol. --Silvonen (keskustelu) 22. helmikuuta 2013 kello 16.41 (EET)

Translitterointi sinänsä ei ole ongelma eli vaihda vain, mutta tämän "nykymuodon" mukaan kukaan ei löydä aluksista tietoa eikä kykene liittämään asioita kirjallisuuteen. En ole löytänyt ensimmäistäkään kirjaa, joissa olisi näin nimettyjä aluksia (esim Potemkin on täysi katastrofi). Tietosanakirjan ensimmmäinen tehtävä on toki tieto ja sen oikeellisuus, mutta lähes yhtä tärkeää on sen tiedon löytyminen.--Phiitola (keskustelu) 22. helmikuuta 2013 kello 18.28 (EET)
Venäjän ё-kirjaimen translitterointisuositus muuttui tosiaan vasta 1970-luvulla, enkä muista, että sitä olisi noudatettu omissa koulukirjoissanikaan vielä 1980-luvulla. Eri muodot voi tietysti mainita artikkelissakin, jos suuri osa kirjallisuudesta käyttää muuta kirjoitusasua (vrt. Nikita Hruštšov), ja aina kannattaa vähintään luoda ohjaukset eri kirjoitusasuista. --Silvonen (keskustelu) 22. helmikuuta 2013 kello 20.03 (EET)
Palaa sivulle ”Orel (1902)”.