Keskustelu:Elfen Lied

Huomatkaa että työ on minulta vielä kesken... muokkaa

Älkää poistako rakenteita artikkelista joita olen laatinut sinne tehdäkseni mahdollisimman hyvän käännöksen englannin kielisestä wikistä. Japanifanit ja ne jotka osaavat kieltä paremmin omasta mielestään kuin minä tai ne idiootit englannin kielisessä wikissä niin perustelkaa toimianne kommentein keskustelusivulla. Tämä on tässä siksi, että saan rauhassa käännettyä artikkelin, muokkailkaa virheet pois sitten kun olen valmis muuten tästä ei tule yhtään mitään. Kiitos sille sielulle joka korjasi minun pahimmat kielioppivirheet. ---AnXa- 29. maaliskuuta 2007 kello 00.11 (UTC)

Älä laita tyhjiä otsikoita, ellet todella ole aivan välittömästi muokkaamassa artikkelia. Siinäkin tapauksessa kannattaa käyttää "työn alla" -mallinetta artikkelissa. Otsikot vailla mitään tekstiä näyttävät hölmöiltä, ja voit kuitenkin aivan hyvin tehdä ne siinä yhteydessä, kun lisäät varsinaisen tekstinkin. Myös kieliasuun, erityisesti pilkutukseen ja yhdyssanoihin, olisi hyvä kiinnittää huomiota. Henkilökohtaisesti koen hallitsevani japanin kielen romanisoinnin melko hyvin, joten en nyt aina erityisesti jaksa alleviivata pitkien vokaalien korjailua. En-Wikissä kuulemma käytetään Hepburn-romanisaatiota kuten täälläkin, mutta käytännössä romanisointi on varsin satunnaista. Niinpä sen kanssa pitäisi olla varovainen... Korjaanpa nyt sen, mikä sitä kaipaa, mutten aio koskea mihinkään mangan juonta spoilaavaan, ennen kuin saan itse sarjiksen luettua loppuun. --Louhikärmes 29. maaliskuuta 2007 kello 19.07 (UTC)
Okei ymmärrän pointtisi. Itse luin mangan jo ja tulin tänne kirjoittamaan artikkelia siksi, että koin edellisen olleen niin huono ettei siitä saanut kunnon kuvaa sarjasta. Minulla on hahmottamis vaikeuksia välillä ja osittain siitä syystä pistän ensin rakenteen pystyyn ja jälkikäteen täytän kaikki puuttuvat kohdat. Siitä on apua myös muillekkin jotka haluavat täydentää artikkelia. Minulla on tarkkaavaisuus häiriö jonka vuoksi minulta jää hahmottamatta aika iso-osa kirjoistus virheistäni. Kiitos kun olet korjaillut virheitä, mutta romanisoinnin kanssa tosiaan pitää olla varovainen. Käsittääkseni ADVn sarjassa Kōta on romanisoitu Kohta mikä ei ole väärin itsessään sillä muuten siitä tulisi Koota ja taipuisi tekstinä Kouta. Tosin en ole varma. Pystyn juuri ja juuri ymmärtämään suurimman osan normaalin keskiverto mangan tekstistä ja pysymään juonen mukana joten en ole siinä asemassa, että voisin väitellä asiasta. :D ---AnXa- 29. maaliskuuta 2007 kello 21.01 (UTC)
Noh, ok – kieliasutunkkaus jäänee siis minun kontolleni. ADV tekee mitä tekee, mutta se sitoo jonkun romanisaation korkeintaan englantiin, eikä sillä ole suomen kannalta relevanssia, artikkeli kun kumminkin kertoo Elfen Liedistä, eikä sen englanninkielisestä käännöksestä. Eipä kyllä Kohta muutenkaan minkään minun tuntemani systemaattisen romanisaatiotavan mukainen muoto ole... Lienee melko epäintuitiivista suomalaiselle ääntää sitä [koota]na. Täällä siis kumminkin pitäydytään Hepburnissä, jossa pitkä vokaali merkitään juurikin macroniviivalla. --Louhikärmes 29. maaliskuuta 2007 kello 21.14 (UTC)

Eivät keinotekoisia! muokkaa

Nyt oikeasti! Mangan mukaan Dicloniukset ovat luonnollisen kehityskulun seurauksena kehittyneet ja eivät Homo Sapiens-ihmisten kehittämiä mutantteja! Luonto äiti on itse antanut aseet heille syrjäyttää nykyinen ihmiskunta, mutta manga juoni perustuu juuri siihen, että he eivät halua tehdä sitä (koska siitä aiheutuu niin paljon tuhoa ja väkivaltaa jota Dicloniukset pyrkivät välttämään! Mutta pakon edessa puolustavat itseään.) lukuunottamatta sitä yhtä puolimuodostunutta vanhapieru Diclonius miestä (josta on ajan kuluessa tullut rappeutunut ja enemmän Homo Sapiens-ihminen kuin moraaliltaan hyvin korkeatasoiset Diclonius-ihmiset jotka ymmärtävät empatian merkityksen ja ovat yhtä luonnon kanssa) joka yrittää tarkoituksella saada sekasorron aikaiseksi lietsomalla Diclonius-virusta maailmaan. Animessa koko hommasta ei edes mainita mitään koska se ei kata kuin alle puolet siitä mitä Mangassa tapahtuu! Mutta siinäkin tuodaan esille, että Lucy ja hänen kaltaisensa Diclonius-ihmiset vain ilmaantuivat planeetalle. Todennäköisesti _luonnollisen_ mutaation seurauksena.

Lucy on kiusaamisesta johtuneiden psyykkisten häiriöiden vuoksi epävakaa tekijä joka vihaa Homo Sapiens-ihmisiä aluksi ja haluaisi aiheuttaa maailmanlopun (kuin mikäkin pahanen teini joka vihaa vanhempiaan ja toivoo heidän kuolevan!), mutta oppii myöhemmin ymmärtämään kuinka tärkeää on yllä pitää tasapaino ja SPOILER! uhraa itsensä !SPOILER tämän tasapainon vuoksi (buddhalainen "tasapainon hakeminen elämään" viisaus).

Mangan lopussa vielä jumala/luontoäiti palkitsee Kohtan odotukset sillä, että Lucy syntyy uudelleen joka on niin ikään toinen buddhalainen viittaus joita tämä koko sarja vilisee.

Palaa sivulle ”Elfen Lied”.