Sic transit gloria mundi

latinankielinen fraasi

Sīc trānsit glōria mundī on latinankielinen sanonta, joka tarkoittaa ”niin katoaa maailman kunnia”.

Finis Gloriae Mundi (Valdes Leal, 1672, Sevilla)

Alkuperä muokkaa

Mietelmä esiintyy Tuomas Kempiläisen (13801471) hartauskirjassa Kristuksen seuraamisesta, joka on kirjoitettu noin vuonna 1418. Luvussa 1:3, 6 Tuomas Kempiläinen huudahtaa: ”Kuinka nopeasti katoaakaan maailman kunnia”, ja jatkaa, että monet hukkuvat maailmassa turhan tiedon vuoksi haluten mieluummin olla suuria kuin nöyriä. Todella suuri on kuitenkin se, jolla on suuri rakkaus ja todella viisas se, joka pitää kaikkea maallista lokana voittaakseen omakseen Kristuksen.[1] Lauseen alkuperä saattaa olla Uudessa testamentissa Johanneksen 1. kirjeessä (2:17), jossa sanotaan: mundus transit et concupiscentia eius (”ja maailma himoineen katoaa”).[2]

Lause on liittynyt 1400-luvulta alkaen paavin virkaanastujaisiin. Pappi polttaa paavin edessä tukun rohtimia ja lausuu sanat.[3] Ilmaisu on yhdessä lauseen Habemus papam kanssa tunnetuin paavin valintaan liittyvä fraasi.[3]

Merkitys muokkaa

Sanonta viittaa maallisten ja inhimillisten asioiden katoavaisuuteen.[3]

Lähteet muokkaa

  • Tuomas Kempiläinen: Kristuksen seuraamisesta. (De imitatione Christi, 1418.) Johdanto, suomennos ja selitykset: Seppo A. Teinonen. Helsinki: Katolinen tiedotuskeskus, 2020. ISBN 978-952-7153-50-5.
  • Pitkäranta, Reijo: Suomi-latina-suomi-sanakirja. Wsoy, 2002. ISBN 951-0-22506-1.

Viitteet muokkaa

  1. Kempiläinen, Tuomas 2020, s. 27
  2. Pitkäranta 2002, s. 622
  3. a b c sic transit gloria mundi Treccani. Vocabulario on line. Viitattu 18.2.2022.