Manksi (omakielinen nimi: Gaelg) on kieli, jota puhutaan Mansaarella. Manksin kieli kuuluu kelttiläisten kielen goeidelilaiseen alaryhmään.[4] Sen lähimmät sukulaiskielet ovat iiri ja skottigaeli. Vuonna 1974 kuollutta Ned Maddrellia pidettiin kauan viimeisenä manksin äidinkielisenä puhujana, mutta kieltä on nykyaikana alettu elvyttää ja sitä käytetään ainakin yhdessä koulussa opetuskielenä – kielellä opetetaan siis suurin osa oppiaineista, eikä kieltä opeteta ainoastaan yksittäisenä oppiaineena. Näin on onnistuttu kasvattamaan uusi sukupolvi manksia sujuvasti puhuvia nuoria ja joissakin yksittäisissä perheissä manksia käytetään jälleen kotikielenä ja lapset oppivat sitä äidinkielenään.[5] Kielen kuitenkin katsotaan toisinaan olevan kuollut.[6][7]

Manksi
Manksin kielen puhuma-alue
Manksin kielen puhuma-alue
Oma nimi Gaelg Vanninagh
Tiedot
Alue Mansaari
Virallinen kieli Mansaari
Puhujia sujuvasti osaavia n. 60[1], toisena kielenä 1 689[2] (2,2 % koko väestöstä) (2001)
Sija ei 100 suurimman joukossa
Kirjaimisto latinalainen
Kielenhuolto Coonceil ny Gaelgey[3]
Kielitieteellinen luokitus
Kielikunta indoeurooppalaiset kielet
Kieliryhmä kelttiläiset kielet
saarikelttiläiset kielet
goidelilaiset kielet
Q-kelttiläiset kielet
Kielikoodit
ISO 639-1 gv
ISO 639-2 glv
ISO 639-3 glv

Historia ja nykyaika muokkaa

Manksin puhujien määrä Mansaarella[8]
1764 1901 1911 1921 1931 1951 1961 1971 1991 2001
~20 000 4 419 2 382 896 531 355 165 284 643 1 689

Manksin kieli on peräisin jo 1400-luvulta, jolloin kieli erottui iiristä ja gaelista. Kielen katoaminen alkoi 1800-luvulla kun englanti syrjäytti sen. 1848 J. G. Cumming totesi, että saarella on enää hyvin harvoja pelkkää manksia puhuvia. Vuonna 1874 manksia osasi noin 30 % väestöstä. 1921 kieltä osasi enää 1,1 % Mansaaren väestöstä.[9] Vuonna 1899 perustettiin Yn Cheshaght Ghailckagh, eli Manksin kielen järjestö.

Nykyisin monet Mansaaren asukkaat opiskelevat ja käyttävätkin manksia toisena kielenään. Useat vanhemmat ovat kasvattaneet lapsensa tarkoituksella manksin kielellä. 2000-luvulla syntyi taas lapsia jotka alkoivat käyttää manksia äidinkielenään. Kun vuonna 1991 manksin kielellä puhumaan kykeneviä oli 643, oli sama luku vuonna 2001 jo 1 689[2]. Manksin kielellä annetaan kouluopetusta, ylläpidetään lasten leikkikouluja[4] ja muutamat lapset on jopa kasvatettu manksi äidinkielenään[10]. Mansaaren hallitus, Tynwald, käyttää manksin kieltä englannin rinnalla.

Kieltä kirjoitetaan latinalaisin aakkosin.[11]

Fonologia muokkaa

Konsonantit muokkaa

Labiaali Dentaali/

alveolaari

Palataali Velaari Glottaali
tavallinen palatalisoitunut
Klusiili p | b t | d tʲ | dʲ k | g kʲ | gʲ
Frikatiivi f | v s x | ɣ xʲ | ɣʲ h
Nasaali m n ŋ
Likvida l ~ r
Puolivokaali w j

Lähde:[12]

Vokaalit muokkaa

Etinen Keskinen Takainen
Suppea i u
Puolisuppea e ə o
Avoin a

Lähde:[12]

 
Kaksikielinen tervetulokyltti Douglasissa

Kielen piirteet muokkaa

 
Manksin kielen murteet, rajat suurpiirteisiä

Manksi on kehittynyt kantaiiristä, josta myös gaeli ja nykyiiri ovat kehittyneet. Siksi nämä kielet muistuttavat suuresti toisiaan. Manksi eroaa näistä molemmista kirjalliselta muodoltaan, koska se on menettänyt kokonaan yhteytensä iirin oikeinkirjoitusperinteeseen ja näyttää englantilaisen korvakuulolta kirjoittamalta[13]: iirin sanoja Éireannach "irlantilainen", Albanach "skotlantilainen", pósadh "avioliitto", deireadh an tsamhraidh "kesän loppu" vastaavat manksissa Yernagh, Albinagh, poosey, jerrey yn touree. Manksin kielellä oli vielä sen alkuperäisten puhujien ollessa hengissä murre-eroja. Manksi voitiin jakaa pohjois- ja etelämurteisiin, mutta niiden erot olivat melko pieniä ja lähinnä ääntämyksellisiä. Nykyisin murre-eroja ei enää ole[14].

Kielinäyte muokkaa

Isä meidän -rukous manksin kielellä
Ayr ain
Ayr ain t'ayns niau,
Casherick dy row dty ennym.
Dy jig dty reeriaght.
Dty aigney dy row jeant er y thalloo,
myr te ayns niau.
Cur dooin nyn arran jiu as gagh laa.
As leih dooin nyn loghtyn,
myr ta shin leih dauesyn ta jannoo loghtyn nyn 'oi.
As ny leeid shin ayns miolagh,
agh livrey shin veih olk:
Son lhiat's y reeriaght,
as y phooar, as y ghloyr, son dy bragh, as dy bragh
Lähde: [15]

Lähteet muokkaa

  1. Anyone here speak Jersey? The Indepedent. 11. huhtikuuta 2002. Viitattu 10.5.2010. (englanniksi)
  2. a b Manx Gaelic revival 'impressive' 22. syyskuuta 2005. BBC News. Viitattu 10.5.2010. (englanniksi)
  3. manxheritage.org Coonceil ny Gaelgey. Viitattu 3.3.2012.
  4. a b Manx Ethnologue. Viitattu 25.6.2022. (englanniksi)
  5. Manx Minority Rights Group. 19.6.2015. Viitattu 25.6.2022. (englanniksi)
  6. Glottolog 4.2.1 - Manx glottolog.org. Viitattu 5.9.2020.
  7. Whitehead, Sarah: How the Manx language came back from the dead the Guardian. 2.4.2015. Viitattu 5.9.2020. (englanniksi)
  8. Phil Kelly: The history of Manx BBC. Viitattu 10.5.2010. (englanniksi)
  9. Durk Gorter: Fourth International Conference on Minority Languages: Western and Eastern European papers. Multilingual Matters, 1990. ISBN 978-1-85359-111-2. Teoksen verkkoversio (viitattu 25.6.2022). (englanniksi)
  10. Documentation for ISO 639 identifier: glv
  11. ScriptSource - Manx scriptsource.org. Viitattu 25.6.2022.
  12. a b Manx 2022. Languages Gulper. Viitattu 5.9.2020. (englanniksi)
  13. John Kelly: A Practical Grammar of the Antient Gaelic: Or Language of the Isle of Man, Usually Called Manks. BiblioBazaar, 2009-05. ISBN 978-1-110-11929-5. Teoksen verkkoversio (viitattu 25.6.2022). (englanniksi)
  14. BBC - Voices - Multilingual Nation www.bbc.co.uk. Viitattu 25.6.2022.
  15. Ayr ain (Arkistoitu – Internet Archive)

Aiheesta muualla muokkaa