Keskustelu:Rome: Total War

Otin nyt tuon Korjattava/kieli mallineen pois, koska korjasin nuo Hasdrubalin mainitsemat asiat. Ja Juliin perhe, Brutiin perhe ja Scipiin perhe ovat ihan oikein, englannin wikipediassakin ne ovat The house of Julii, eikä The House of Julius. Jos tässä on vielä jonkun mielestä jotain korjattavaa, niin laittakaa tuo vielä takaisin ja kertokaa mitä pitää vielä tehdä. --Zarzar2 23. syyskuuta 2006 kello 09.49 (UTC)

Ne on siis englanniksi julii, brutii ja scipii, suomeksi juliukset, brutukset, scipiot, jne. Noi englannin muodot on suoraan latinasta, mutta suomeksi kirjoitettaessa ei käytetä latinan taivutuksia. Teit oikein hyviä korjauksia, mutta tuolla on vielä aika paljon juuri noita englanninkielisiä muotoja tai sitten englannin ja suomen sekamuotoja. En pistä mallinetta takaisin, mutta toivottavasti vielä kieltä hiotaan vähän. Minä en valitettavasti ainakaan ihan heti ehdi. :( --Hasdrubal 23. syyskuuta 2006 kello 10.16 (UTC)

Selvä, katson jos voin vielä jossain vaiheessa parannella artikkelin kieltä. Mielenkiintoinen toi latinankielen juttu, en ennen tiennyt sitä. --Zarzar2 23. syyskuuta 2006 kello 19.01 (UTC)

phalanx= falangi?

Kyllähän se falangi on.--81.175.238.134 4. maaliskuuta 2008 kello 16.13 (UTC)

Palaa sivulle ”Rome: Total War”.