Keskustelu:Good King Wenceslas
Viimeisin kommentti: 5 kuukautta sitten käyttäjältä Paranaja aiheessa Suomalaiset sanat
Suomalaiset sanat
muokkaaTahan lauluun on olemassa suomalainen sanoitus (1960 luvulta suunnilleen). Mista voisi loytaa taman ja seuraavaksi paivitys suomenkieliseen wikipedia artikkeliin 77.109.96.151 22. joulukuuta 2023 kello 08.35 (EET)
- Alkuperäinen ”Tempus adest floridum” – joka ei ole joululaulu – on K. V. Valveen kääntämänä ”Tuulet leudot tuoksuaa” (ehkä 1940-luvulta). Englantilainen joululaulu puolestaan on käännetty suomeksi ainakin nimellä ”Hyvä kuningas Wenceslas” [1] (ehkä vasta 1990-luvulla). Olisiko ”Tuulet leudot tuoksuaa” tarkoittamasi käännös? --Paranaja (keskustelu • muokkaukset) 22. joulukuuta 2023 kello 18.38 (EET)