Keskustelu:Garota de Ipanema

Miksi artikkeli on Tuomisaaren suomennoksen nimellä? Kappalehan tunnetaan sekä suomessa että muualla ensisijaisesti nimillä "Garota de Ipanema" ja "The Girl from Ipanema". Eihän Blowin' in the Wind -artikkelikaan ole nimellä "Tuulelta vastauksen saan" tai "San Francisco (Be Sure To Wear Flowers In Your Hair)" -kappaleesta käytetä ensisijaisesti Kuoppamäen suomennosta "Kukka hiuksissaan". Ehdotan siirtoa nimelle "Garota de Ipanema" tai "The Girl from Ipanema". --Klassikkomies 27. kesäkuuta 2008 kello 17.37 (UTC)

Palaa sivulle ”Garota de Ipanema”.