Keskustelu:Babylonin maakunta

Viimeisin kommentti: 8 vuotta sitten käyttäjältä Paju

Suomessa on käytetty ainakin lehdistössä ja mahdollisesti viranomaistenkin toimesta nimitystä Babylonin lääni - ei Babilin maakunta, pitäisikö tätä tarkistaa? --91.225.69.21 20. lokakuuta 2015 kello 16.01 (EEST)Vastaa

Lisäsin maininnan, että esimerkiksi Migri käyttää amerikanenglannista (ehkäpä ?, monen paikannimen / lähteen kohdalla näin) napattua nimimuotoa Babylonin lääni. Brittienglanti (esim. Britannica-tietosanakirja, ja arabiankieli viittaavat enemmän muotoon Babil. En ota tässä kantaa siihen, pitäisikö Irakin aluehallinnon ylimmän eli ensimmäisen tason aluejaon yksikkö (arabiaksi muhafaza, englanniksi governorate) kääntää nyt viljeltyjen ’maakunta’ tai ’kuvernoraatti’ termien sijaan lääniksi.--Paju (keskustelu) 23. lokakuuta 2015 kello 22.22 (EEST)Vastaa
Palaa sivulle ”Babylonin maakunta”.