In Flanders Fields” on tiettävästi tunnetuin ensimmäisen maailmansodan aikana kirjoitettu runo. Kanadalainen kenttälääkäri ja everstiluutnantti John McCrae kirjoitti Rondeau-tyylisen runon taistelussa kaatuneen ystävänsä Alexis Helmerin hautajaisten jälkeen. McCrae kirjoitti runon 3. toukokuuta 1915. Hän kirjoitti runon muistikirjaansa, mutta repi myöhemmin sivun irti. Irtirevityn sivun löysi McCraen upseeritoveri Francis Alexander Scrimger ja runo julkaistiin 8. joulukuuta samana vuonna lontoolaisessa Punch-lehdessä.[1]

Punainen unikon kukka on Remembrance Day -muistopäivän symboli.

Runossa mainittu unikon kukkaa kasvoi ensimmäisen maailmansodan aikaan runsaasti Flanderin taistelukentillä sekä hautausmailla, joille kaatuneet haudattiin. Kukasta onkin muodostunut maailmansodan päättymispäivänä vietettävän Remembrance Day -muistopäivän symboli.[2]

Englanninkieliset sanat muokkaa

»

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow

In Flanders fields
(John McCrae (1872–1918))

Lähteet muokkaa

  1. In Flanders Fields Arlingtoncemetery.net. Viitattu 11.11.2009. (englanniksi)
  2. Where did the idea to sell poppies come from? 10.11.2006. BBC. Viitattu 11.11.2009. (englanniksi)

Aiheesta muualla muokkaa

 
Wikiaineisto
Wikiaineistoon on tallennettu tekstiä aiheesta:
In Flanders Fields (englanniksi)